Avertisment

Text probă

OldSkull

dec. 282025
 

”Elisa îi răspunse zâmbind că îl ascultă cu dragă inimă și începu cu dulce glas, așa precum urmează:

Iubire, de-o fi să-ți mai scap din gheare,
Nu-mi vine-a crede c-altădată
Ușor am să cad prinsă-n laț sau fiare.

Copilă, pătruns-am în jocul tău; crunt,
Crezându-l liman de veșnică pace,
Și armele toate le-am pusla pământ,
Cum cel cu deplină încredere face.

Dar tu, despot rău, pizmaș pe noroace,
Pe mine-ai sărit de îndată,
Cu brațe de fier m-ai strâns în prinsoare.

Pe urmă în lanțuri pe veci cetluită,
Plânsă de lacrimi, de chin și durere,
Celui prin care mi-e moartea sortită
Prinsă m-ai dat și mă are-n putere;
E atâta de aspră-a stăpânului vrere,
Că plânsul și jalea mea toată
Nicicând n-au aflat la el îndurare.

Rugările mele vântul le duce,
Nimica n-aude, nimica n-ascultă,
Chinu-mi sporește, viața mi-e cruce
Și moartea încă tot mă-nspăimântă.
Te-ndură, stăpână, de mine cea frântă,
Puterea în locu-mi ți-arată,
Dă-mi-l legat în a ta-ncătușare.

De nu, fii bună măcar și dezleagă
Strânsoarea nădejdii ce roabămă ține.
Te-ndură, stăpână temută și dragă!
De ruga mi-o asculți, credință e-n mine
Bujori fericirea-n obraji să-mi anine
Și-atuncea, de chinuri scăpată,
Mi-oi prinde în plete roșie floare.

Elisa își isprăvi cântarea cu un suspin amar, dar – deși cu toții se mirară de cuvintele einimeni din cei de față nu pricepu ce pricină îi smulge atâta tânguire.”

Giovanni Boccaccio, ”Decameronul”

dec. 282025
 

”- (…) Tot ceea ce ai auzit povestindu-se, tot ceea ce ai citit, îţi revine în minte, ca şi cum tu ai fi dus cu forţa nu spre cer, ci spre infern. Sub tortură spui nu numai ce vrea inchizitorul, dar şi ceea ce îţi închipui că poate să-i facă plăcere, pentru că se stabileşte o legătură (aceasta este într-adevăr diabolică) între tine şi el… Lucrurile acestea le ştiu, Ubertino, am făcut şi eu parte din grupul acela de oameni care cred că pot revela adevărul cu fierul ■ înroşit. Ei bine, să ştii, incandescenţa adevărului provine de | la alt foc. Sub tortură Bentivenga poate să-ţi fi spus minciunile cele mai absurde, pentru că nu mai vorbea el, ci: desfrîul lui, diavolul din sufletul lui.
– Desfrîul?
– Da, există un desfrîu al durerii, după cum există un desfrîu al adoraţiei şi chiar unul al umilinţei. Dacă le-a trebuit atît de puţin îngerilor rebeli ca să-şi schimbe înflăcărarea lor de adoraţie şi de umilinţă în înflăcărare de trufie şi de revoltă, ce să mai spui de o fiinţă umană? Iată, acum o ştii, gîndul] acesta m-a străbătut în cursul anchetelor mele inchizitoriale.! Şi din pricina asta am renunţat la activitatea aceea. Mi-aj lipsit curajul să anchetez slăbiciunile celor răi, pentru că am constatat că sunt aceleaşi slăbiciuni ca şi cele ale sfinţilor.”

Umberto Eco, ”Numele trandafirului”

dec. 282025
 

”Şi când în sfârşit veni ziua de 31 mai, asediatorul teribil de la Bastilia şi de la palatul Tuileries şedea lungit pe pat, sfâşiat de fierbinţeala aceea care-i ucide până şi pe cei mai puternici şi pentru care e de-ajuns doar o privire ca s-o alunge, un cuvânt ca s-o vindece.”

Alexandre Dumas, ”Cavalerul reginei”

dec. 272025
 

”Lasă din mine cuvântul să iasă
ca respirarea unui copil
SECUNDĂ craiasă,
o, tu, castel fragil.
Lasă din mine cuvântul să fie
fulgul acela cel de zăpadă
ce mai că se lasă și mai nu se lasă
să suie, să cadă.
Lasă-mi cuvântul ca sărbătoarea
copiilor stând lângă brad, lângă foc
ca înserarea-mi cu înserarea
s-aducă în frig un noroc.
Pe TATA, pe MAMA în noaptea aceasta,
când ninge.”

Nichita Stănescu

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 182025
 

”Plăcute doamne, la început Filomena și acu la urmă Pampinea ne-au spus multe adevăruri despre prostia noastră și despre frumusețea cuvintelor de duh; de aceea nu-i de lipsă să stăruim mai mult asupra acestor lucruri. Dar peste ceea ce s-a spus despre cuvintele de duh, vreau să v-aduc aminte că ele sunt de așa natură, încât trebuie să muște pe ascultător cum mușcă o oaie și nu cum mușcă un câine; căci de-ar mușca astfel, cuvântul n-ar mai fi cuvânt de duh, ci mojicie. Or, lucrul ăsta l-au vădit în chip desăvârșit și vorbele madonnei Oretta și răspunsul lui Cisti. Pe de altă parte însă e adevărat că, dacă vorba de duh e spusă întru răspuns și cel care răspunde mușcă precum un câine, fiindcă la rândul lui a fost și el mușcat, omul nu-i vrednic de ocară, așa cum ar fi fost altminteri; de aceea se cuvine s-avem de grijă întotdeauna cu cine,când, în ce fel și-n ce împrejurare rostim cuvintele de duh.”

Giovanni Boccaccio, ”Decameronul”

dec. 182025
 

”Sunt clipe în care până şi sufletul cel mai senin, cel mai stăpân pe el însuşi, se dedă unor violenţe la care îl împinge puterea subordonată imaginaţiei.”

Alexandre Dumas, ”Cavalerul reginei”

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 182025
 

”Can She Excuse My Wrongs?”
Melodie de: Edin Karamazov, Sting

Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak?
Shall i call her good when she proves unkind?
Are those clear fires which vanish into smoke?
Must i praise the leaves where no fruit i find?
No, no, where shadows do for bodies stand
Thou may’st be abus’d if thy sight be dimmed
Cold love is like to words written on sand
Or to bubbles which on the water swim
Wilt thou be thus abused still
Seeing that she will right thee never?
If thou cans’t not o’ercome her will
Thy love will be thus fruitless ever
Wilt thou be thus abused still
Seeing that she will right thee never?
If thou cans’t not o’ercome her will
Thy love will be thus fruitless ever
Was i so base, that i might not aspire
Unto those high joys which she holds from me?
As they are high, so high is my desire
If she this deny, what can granted be?
If she will yield to that which reason is
It is reason’s will that love should be just
Dear, make me happy still by granting this
Or cut off delays if that i die must
Better a thousand times to die
Than for to live thus still tormented
Dear, but remember it was i
Who for thy sake did die contented
Better a thousand times to die
Than for to live thus still tormented
Dear, but remember it was i
Who for thy sake did die contented

Compozitori: Edin Karamazov, Gordon Matthew Sumner, Dp.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Poate ea să-mi scuze greșelile cu mantia virtuții?
Să o numesc bună când se dovedește nemiloasă?
Sunt acelea focuri limpezi care se pierd în fum?
Trebuie să laud frunzele unde nu găsesc fructe?
Nu, nu, unde umbrele fac loc de trupuri stau
Poți fi abuzat dacă vederea ta este întunecată
Dragostea rece este ca cuvintele scrise pe nisip
Sau ca bulele care înoată pe apă
Vei fi abuzat în continuare
Văzând că ea nu te va îndrepta niciodată?
Dacă nu poți învinge voința ei
Dragostea ta va fi atât de zadarnică pentru totdeauna
Vei fi abuzat în continuare
Văzând că ea nu te va îndrepta niciodată?
Dacă nu poți învinge voința ei
Dragostea ta va fi atât de zadarnică pentru totdeauna
Am fost eu atât de josnic, încât să nu pot aspira
La acele bucurii înalte pe care le ține de la mine?
Pe cât sunt ele de înalte, pe atât de înaltă este dorința mea
Dacă ea neagă acest lucru, ce poate fi acordat?
Dacă ea va ceda la ceea ce este rațiunea
Este voința rațiunii ca dragostea să fie dreaptă
Dragă, fă-mă și mai fericit acordându-mi asta
Sau taie întârzierile dacă trebuie să mor
Mai bine să mor de o mie de ori
Decât să trăiesc astfel încă chinuit
Dragă, dar amintește-ți că am fost eu
Ceea ce pentru tine am murit mulțumit
Mai bine de o mie de ori să mor
Decât să trăiesc astfel încă chinuit
Dragă, dar amintește-ți că am fost eu
Ceea ce pentru tine am murit mulțumit

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”Can She Excuse My Wrongs?”
dec. 182025
 

”Dead Man’s Boots” (versuri/lyrics)
Melodie de: Sting

You see these work boots in my hands
They’ll probably fit you now, my son
Take them, they’re a gift from me
Why don’t you try them on?
It would do your old man good
To see you walking in these boots one day
And take your place among the men
Who work upon the slipway
These dead man’s boots, though they’re old and curled
When a feller needs a job and a place in the world
And it’s time for a man to put down roots
And walk to the river in his old man’s boots
He said, „I’m nearly done and asking this
That you do one final thing for me
You’re barely but a sapling
And you think that you’re a tree”
„If you need a seed to prosper
You must first put down some roots
Just one foot, then the other
In these dead man’s boots”
These dead man’s boots know their way down the hill
They could walk there themselves, and they probably will
There’s a place for ye there to sink your roots
And take a walk down the river in these dead man’s boots
I said, „Why in the hell would I do that?
And why would I agree
When his hand was all that I’d received
As far as I remember?”
It’s not as if he’d spoiled me
With his kindness up to then, you see
I’d a plan of me own, and I’d quit this place
When I came of age September
These dead man’s boots know their way down the hill
They can walk there themselves, and they probably will
I’d plenty of choices, and plenty other routes
And he’d never see me walking in these dead man’s boots
What was it made him think I’d be happy ending up like him?
When he’d hardly got two halfpennies left
Or a broken pot to piss in
He wanted the same thing for me, was that his final wish?
He said, „What the hell are ye gonna do?”
I said, „Anything but this”
These dead man’s boots know their way down the hill
They can walk there themselves and they most likely will
But they won’t walk with me ‘cause I’m off the other way
I’ve had it up to here, I’m gonna have my say
When all you’ve got left is that cross on the wall
I want nothing from you, I want nothing at all
Not a pension, nor a pittance when your whole life is through
Get this through your head, I’m nothing like you
I’m done with all the arguments, there’ll be no more dispute
And you’ll die before you see me in your dead man’s boots

Compozitori: Gordon Matthew Sumner.
Date de la: Musixmatch

******

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Vezi aceste cizme de lucru în mâinile mele
Probabil ți se vor potrivi acum, fiule
Ia-le, sunt un cadou de la mine
De ce nu le probezi?
I-ar face bine bătrânului tău
Să te vadă mergând în aceste cizme într-o zi
Și să-ți iei locul printre oamenii
Care lucrează la rampă
Aceste cizme de mort, deși sunt vechi și ondulate
Când un om are nevoie de o slujbă și de un loc în lume
Și e timpul ca un om să prindă rădăcini
Și să meargă spre râu în cizmele lui de bătrân
El a spus: „Aproape am terminat și îți cer asta
Să faci un ultim lucru pentru mine
Ești abia un puiet
Și crezi că ești un copac”
„Dacă ai nevoie de o sămânță ca să prosperi
Trebuie mai întâi să prinzi niște rădăcini
Doar un picior, apoi celălalt
În aceste cizme de mort”
Aceste cizme de mort își știu drumul în josul dealului
Ar putea merge singure acolo și probabil că o vor face
Există un loc acolo pentru tine să-ți înfigi rădăcinile
Și să faci o plimbare pe râu în aceste cizme de mort
Am spus: „De ce naiba aș face asta?
Și de ce aș fi de acord
Când mâna lui era toată asta Primisem
Din câte îmi amintesc?”
Nu e ca și cum m-ar fi răsfățat
Cu bunătatea lui de până atunci, vezi tu
Aveam propriul meu plan și aveam să părăsesc acest loc
Când voi fi major în septembrie
Aceste cizme de mort știu cum să coboare dealul
Pot merge singure acolo și probabil că o vor face
Aveam o mulțime de opțiuni și o mulțime de alte rute
Și nu m-ar fi văzut niciodată mergând în aceste cizme de mort
Ce l-a făcut să creadă că aș fi fericit să ajung ca el?
Când abia îi mai rămăseseră doi bani
Sau o oală spartă în care să urineze
El își dorea același lucru pentru mine, era aceasta ultima lui dorință?
A spus: „Ce naiba o să faci?”
Am spus: „Orice, dar nu asta”
Aceste cizme de mort știu cum să coboare dealul
Pot merge singure acolo și cel mai probabil o vor face
Dar nu vor merge cu mine pentru că sunt pe partea cealaltă
Am avut-o până aici, o să-mi spun părerea
Când tot ce-ți va mai rămâne este crucea aceea de pe perete
Nu vreau nimic de la tine, nu vreau nimic absolut
Nici o pensie, nici o mizerie când toată viața ta se va termina
Bagă-ți asta în cap, nu sunt deloc ca tine
Am terminat cu toate certurile, nu vor mai exista dispute
Și vei muri înainte să mă vezi în cizmele tale de mort

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”Dead Man’s Boots”
dec. 072025
 

”So Blue” (versuri/lyrics)
Melodie de: Low

Dream the day
Caught in the sway
Miles gone inside
Into the air
I take a breath
No longer care
To be the death
Even time
We took a light
Songs leaving alive
Into the air
I take a breath
No longer dare
To be the death of you
Of you
So blue
So blue
With you
And into the air
We take a chance
Can no longer bare
To miss the dance
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue

Compozitori: Mimi J. Parker.
Date de la: Musixmatch

*****

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Visez ziua
Prins în legănare
Mile dispărute înăuntru
În aer
Respir
Nu-mi mai pasă
Să fiu moartea
Chiar și timpul
Am luat o lumină
Cântece care lasă în viață
În aer
Respir
Nu mai îndrăznesc
Să fiu moartea ta
A ta
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Și în aer
Ne asumăm o șansă
Nu mai putem suporta
Să ratez dansul
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru

 Comentariile sunt închise pentru Low – ”So Blue”
dec. 072025
 

”Fericirea femeii iubite, când această fericire vine din partea unui rival, e o tortură pentru bărbatul gelos. Pentru un gelos ca Raoul, însă, pentru această inimă ce cunoştea pentru întâia oară în viaţă amărăciunea fierei, fericirea Louisei era o moarte dintre cele mai ruşinoase, moartea sufletului şi a trupului. Ghicea totul: mâinile care se strânseseră, chipurile apropiate ce se cununaseră în faţa oglinzilor, ca un jurământ atât de dulce pentru îndrăgostiţii ce se văd astfel de două ori, spre a-şi întipări şi mai bine în amintire acest tablou. Ghicea sărutările nevăzute sub căderea draperiilor grele, smulse din agăţătoarele lor. Tălmăcea în chinuitoare dureri graiul paturilor de odihnă, retrase în umbra lor complice. Acest lux, această rânduială îmbietoare, această grijă minuţioasă de a cruţa orice stinghereală persoanei iubite, sau de a-i face o surpriză plăcută, această putere a dragostei, sporită de puterea regală, fură pentru Raoul o lovitură mortală. Oh, dacă există o uşurare a sfâşietoarelor dureri provocate de gelozie, aceea este inferioritatea bărba¬tului ce-a fost preferat în locul tău! Pe când, dimpotrivă, dacă există un iad în inima iadului, o tortură fără nume în vorbirea omenească, aceasta e atotputernicia unui zeu pusă la dispoziţia rivalului, o dată cu darurile tinereţii, ale frumuseţii, ale graţiei. În astfel de momente, se pare că Dumnezeu însuşi e împotriva îndrăgostitului dispreţuit.”

Alexandre Dumas, ”Vicontele de Bragelon”

dec. 072025
 

”You Move” (versuri/lyrics)
Melodie de: Depeche Mode

We had something, that was yesterday
Temptation’s knocking at my door
You talk to me about the life we could’ve had
Oh, we don’t have that life no more
But I like the way you move
Yeah, I like the way you move for me tonight
I like the way you move
I like the way you move for me tonight
Alright now
If you give me something you and I can play
Let me be your man
I don’t need you, I don’t need your ball and chain
There’s no water in that well
But I like the way you move
I like the way you move for me tonight
I like the way you move
I like the way you move for me tonight
Alright yeah
All night
Alright now
All night
Imagination is all it takes
You came knocking at my door
You talk to me about the life we should’ve had
You know you could’ve given more
But I like the way you move
I like the way you move for me tonight
I like the way you move
I like the way you move for me tonight
Alright now
All night

Compozitori: David Gahan, Martin Gore.
Date de la: Musixmatch

******

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Am avut ceva, asta a fost ieri
Tentația bate la ușa mea
Îmi vorbești despre viața pe care am fi putut-o avea
Oh, nu mai avem viața aia
Dar îmi place cum te miști
Da, îmi place cum te miști pentru mine în seara asta
Îmi place cum te miști
Îmi place cum te miști pentru mine în seara asta
Bine acum
Dacă îmi dai ceva, tu și cu mine ne putem juca
Lasă-mă să fiu bărbatul tău
Nu am nevoie de tine, nu am nevoie de mingea și lanțul tău
Nu este apă în fântâna aia
Dar îmi place cum te miști
Îmi place cum te miști pentru mine în seara asta
Îmi place cum te miști
Îmi place cum te miști pentru mine în seara asta
Bine, da
Toată noaptea
Bine acum
Toată noaptea
Imaginația e tot ce-mi trebuie
Ai venit să bați la ușa mea
Îmi vorbești despre viața pe care ar fi trebuit să o avem
Știi că ai fi putut da mai mult
Dar îmi place cum te miști
Îmi place cum te miști pentru mine în seara asta
Îmi place cum te miști
Îmi place cum Mișcă-te pentru mine în seara asta
Bine acum
Toată noaptea

 Comentariile sunt închise pentru Depeche Mode – ”You Move”
dec. 042025
 

”Wasting Time” (versuri/lyrics)
Melodie de: Booka Shade

Think of all the time time time
You get to know it
Think about the world I found spinning awry
Remember all the clothes I wore to hide it from you
You said let’s take the long walk home tonight

Think of all the falling down and hiding under
Think of all the time time time time time
Think of all the hours I spent in constant reflection
Well it gets you down but, it don’t make it right
I made it my personal intervention
What a waste of time time time time time

I got a feeling I, I can’t get over
Maybe all we had has always been right
Think of all the love you gain when you send it over
Think of all the wool I’ve spun to be here tonight
Think of all the time time time time time
Think of all the time time time time time

Date de la: lyricsmania.com

*****

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Gândește-te la tot timpul, timpul, timpul
Ajungi să o cunoști
Gândește-te la lumea pe care am găsit-o învârtindu-se strâmb
Ține minte toate hainele pe care le-am purtat ca să o ascund de tine
Ai spus: hai să facem drumul lung spre casă în seara asta

Gândește-te la toate căzăturile și ascunzișurile sub
Gândește-te la tot timpul, timpul, timpul, timpul
Gândește-te la toate orele pe care le-am petrecut în reflecție constantă
Ei bine, te doboară, dar nu face lucrurile corecte
Am făcut-o intervenția mea personală
Ce pierdere de timp, timpul, timpul, timpul

Am un sentiment că nu pot trece peste
Poate că tot ce am avut a fost întotdeauna corect
Gândește-te la toată dragostea pe care o câștigi când o trimiți
Gândește-te la toată lâna pe care am tors-o ca să fiu aici în seara asta
Gândește-te la tot timpul, timpul, timpul, timpul
Gândește-te la tot timpul, timpul, timpul, timpul

 Comentariile sunt închise pentru Booka Shade – ”Wasting Time”
dec. 042025
 

”Take Me Home Tonight” (versuri/lyrics)
Melodie de: Eddie Money

Oh, yeah
I feel a hunger, it’s a hunger
That tries to keep a man awake at night
Are you the answer? I shouldn’t wonder
When I feel you with my appetite
With all the power you’re releasing
It isn’t safe to walk the city streets alone
Anticipation is running through me
Let’s find the key and turn this engine on
I can feel you breathe
I can feel your heart beat faster
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey, just like Ronnie sang, „Be my little baby”
Oh, oh, oh
I get frightened in all this darkness
I get nightmares, I hate to sleep alone
I need some company, a guardian angel
To keep me warm when the cold winds blow
I can feel you breathe
I can feel your heart beat faster
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey, just like Ronnie sang, „Be my little baby
Be my little baby,” oh
Just like Ronnie sang, I said, just like Ronnie sang
„Be my little baby, baby, my darling”
Oh, oh, oh
I feel a hunger, it’s a hunger
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey, just like Ronnie sang, „Be my little baby”
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey, just like Ronnie sang, „Be my little baby”
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey, just like Ronnie sang, „Be my little baby”
Take me home tonight
I don’t want to let you go ‘til you see the light
Take me home tonight
Listen, honey

Compozitori: Ellie Greenwich, Jeff Barry, Michael Leeson, Phillip Spector, Peter Vale.
Date de la: Musixmatch

*******

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Oh, da
Simt o foame, e o foame
Care încearcă să țină un om treaz noaptea
Ești răspunsul? Nu ar trebui să mă întreb
Când te simt cu pofta mea
Cu toată puterea pe care o eliberezi
Nu e sigur să merg singur pe străzile orașului
Anticipația mă străbate
Hai să găsim cheia și să pornim motorul ăsta
Simt că respiri
Simt că inima ta bate mai repede
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă, exact cum a cântat Ronnie, „Fii micul meu iubito”
Oh, oh, oh
Mi-e frică în tot acest întuneric
Am coșmaruri, urăsc să dorm singur
Am nevoie de puțină companie, un înger păzitor
Să îmi țină de cald când bat vânturile reci
Simt că respiri
Simt că inima ta bate mai repede
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă, exact cum a cântat Ronnie, „Fii micul meu iubito
Fii micul meu iubito”, oh
Exact cum a cântat Ronnie, am spus, exact cum a cântat Ronnie
„Fii micul meu iubito, iubito, al meu „dragă”
Oh, oh, oh
Simt o foame, e o foame
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă, exact cum a cântat Ronnie, „Fii copilul meu mic”
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă, exact cum a cântat Ronnie, „Fii copilul meu mic”
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă, exact cum a cântat Ronnie, „Fii copilul meu mic”
Du-mă acasă în seara asta
Nu vreau să te las să pleci până nu vezi lumina
Du-mă acasă în seara asta
Ascultă, dragă

 Comentariile sunt închise pentru Eddie Money – ”Take Me Home Tonight”
dec. 042025
 

”LA Calling” (versuri/lyrics)
Melodie de: Crystal Fighters

Love this place, but I gotta keep moving
You got the best thing right now, it’s no illusion
It’s time for fun, love’s only when young
The time has come for new movements
And we’ll be singing this song when you’re out
Everything will be better when you come out, out of it
Come out of it
Yeah everyone wants you out here
I want in, right all night LA calling
Bathed in sunlight
Coldest sky she’s hot as lust is
I don’t want them, I want you
I want you
Thought was all gonna end
I didn’t want it to end
‘Cause I was feeling on top
I was feeling on top of the world
Thinking about you girl
And we’ll be singing this song when you’re out
Everything will be better when you come out, out of it
Come out of it
Yeah everyone wants you out here
I want in, right all night LA calling
Bathed in sunlight
Coldest sky she’s hot as lust is
I don’t want them, ohh
I want in, right all night LA calling
Bathed in sunlight
Coldest sky, she’s hot as lust is
I know where my heart is
I want you
I want you
I want you
Thought it was all gonna end
I didn’t want it to end
‘Cause we’re feeling on top
‘Cause we’re feeling on toṗ of the game
From now on it’s never gonna be the same
Everywhere, everyone gather round the world
And give thanks throughout the world
Everywhere, everyone gather round the world
And give thanks throughout the world
I want in, right all night LA calling
Bathed in sunlight
Coldest sky, she’s hot as lust is
I don’t want them, oh
I want in, right all night LA calling
Bathed in sunlight
Coldest sky she’s hot as lust is
I know where my heart is
I want you
I want you

Compozitori: Gilbert Vierich, Graham Winslow Dickson, Sebastian Robert Lloyd Pringle.
Date de la: Musixmatch

*******

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Iubesc acest loc, dar trebuie să continui să mă mișc
Ai ce e mai bun acum, nu e o iluzie
E timpul pentru distracție, dragostea e doar când ești tânăr
A venit momentul pentru mișcări noi
Și vom cânta acest cântec când vei ieși
Totul va fi mai bine când vei ieși, din ea
Ieși din ea
Da, toată lumea te vrea aici
Vreau înăuntru, toată noaptea, LA cheamă
Scăldată în lumina soarelui
Cel mai rece cer, ea e fierbinte precum pofta
Nu-i vreau pe ei, te vreau pe tine
Te vreau
Credeam că totul se va termina
Nu voiam să se termine
Pentru că mă simțeam în vârf
Mă simțeam în vârful lumii
Mă gândeam la tine, fată
Și vom cânta acest cântec când vei ieși
Totul va fi mai bine când vei ieși, din ea
Ieși din ea
Da, toată lumea te vrea aici
Vreau înăuntru, toată noaptea, LA cheamă
Scăldată în lumina soarelui
Cel mai rece cer, ea e fierbinte precum pofta
Nu vreau ei, oh
Vreau înăuntru, toată noaptea, LA cheamă
Scăldată în lumina soarelui
Cel mai rece cer, ea e fierbinte precum pofta
Știu unde e inima mea
Te vreau
Te vreau
Te vreau
Am crezut că totul se va termina
Nu am vrut să se termine
Pentru că ne simțim în vârf
Pentru că ne simțim în vârful jocului
De acum înainte nu va mai fi niciodată la fel
Peste tot, toată lumea se adună în jurul lumii
Și mulțumește în întreaga lume
Peste tot, toată lumea se adună în jurul lumii
Și mulțumește în întreaga lume
Vreau înăuntru, toată noaptea, LA cheamă
Scăldată în lumina soarelui
Cel mai rece cer, ea e fierbinte precum pofta
Nu-i vreau, oh
Vreau înăuntru, toată noaptea, LA cheamă
Scăldată în lumina soarelui
Cel mai rece cer, ea e fierbinte precum pofta
Știu unde e inima mea
Te vreau
Te vreau

 Comentariile sunt închise pentru Crystal Fighters – ”LA Calling”
dec. 042025
 

”Perfect Day” (versuri/lyrics)
Melodie de: Lou Reed

Just a perfect day, drink Sangria in the park
And then later, when it gets dark, we go home
Just a perfect day, feed animals in the zoo
Then later, a movie too and then home
Oh, it’s such a perfect day
I’m glad I spent it with you
Oh, such a perfect day
You just keep me hanging on
You just keep me hanging on
Just a perfect day, problems all left alone
Weekenders on our own, it’s such fun
Just a perfect day, you made me forget myself
I thought I was someone else, someone good
Oh, it’s such a perfect day
I’m glad I spent it with you
Oh, such a perfect day
You just keep me hanging on
You just keep me hanging on
You’re going to reap just what you sow
You’re going to reap just what you sow
You’re going to reap just what you sow
You’re going to reap just what you sow

Compozitori: Lou Reed.
Date de la: Musixmatch

*****

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

O zi perfectă, bem sangria în parc
Și apoi mai târziu, când se întunecă, mergem acasă
O zi perfectă, hrănim animalele la grădina zoologică
Apoi mai târziu, un film și apoi acasă
Oh, e o zi atât de perfectă
Mă bucur că am petrecut-o cu tine
Oh, o zi atât de perfectă
Mă ții în frâu
Mă ții în frâu
O zi perfectă, problemele sunt lăsate în pace
Weekenduri pe cont propriu, e atât de distractiv
O zi perfectă, m-ai făcut să uit de mine
Credeam că sunt altcineva, cineva bun
Oh, e o zi atât de perfectă
Mă bucur că am petrecut-o cu tine
Oh, o zi atât de perfectă
Mă ții în frâu
Mă ții în frâu
Vei culege doar ce semeni
Vei culege doar ce semeni
Vei culege doar ce semeni
Vei culege doar ce semeni

 Comentariile sunt închise pentru Lou Reed – ”Perfect Day”