Avertisment

Text probă

OldSkull

mart. 232026
 

Lucian Blaga, cunoscutul și îndrăgitul autor și filozof român care a influențat enorm gândirea română colectivă în perioada interbelică prin intermediul concepțiilor sale filozofice, contribuind substanțial la dezvoltarea culturii, a științei cunoașterii și a artei poetice, a avut o copilărie plină de amintiri și emoții, această perioadă din viața sa influențând profund stilul și temele poeziilor sale. El a evocat cu nostalgie și melancolie amintirile din copilărie, descriind peisajele rurale, vremurile de odinioară și inocența copilăriei. Poezia „Din copilăria mea” este un exemplu notabil al acestui stile, unde Blaga evocă cu o limbă poetică bogată și delicatețe peisajele și experiențele din copilărie. Această poezie reflectă dorul și tristețea sa pentru țara sa natală și pentru timpurile simple ale copilăriei.

Însă această perioadă a primilor săi ani de viață a fost marcată de umbra unei misterioase stele, căci respectatul și îndrăgitul poet și filozof de mai târziu a suferit de o ciudată muțenie în primii ani ai copilăriei, în pofida faptului că, din punct de vedere fiziologic, medicii l-au diagnosticat ca fiind sănătos, experiența acestei misterioase muțenii având să o evoce în primul capitol al volumului ”Hronicul și cântecul vârstelor”, după cum se va vedea îndată.

Lucian Blaga a trecut prin muțenia din copilărie cu dificultăți, fiind incapabil să vorbească până la vârsta de patru ani. Aceasta a fost o provocare semnificativă pentru el, dar a fost o parte esențială a formării sale artistice și filozofice. Blaga a trecut prin muțenia din copilărie cu înclinație pentru literatură și filozofie, care s-a tradus într-o carieră de succes în domeniul literar și filozofic.

”Începuturile mele stau sub semnul unei fabuloase absenţe a cuvântului. Urmele acelei tăceri iniţiale le caut însă în zadar în amintire. Despre neobişnuita înfiinţare a graiului meu aveam să primesc o înşirare de ştiri numai târziu, de la Mama şi de la fraţii mei mai răsăriţi. Aflai atunci că în cei dintâi ani ai copilăriei mele cuvântul meu nu era cuvânt. Cuvântul meu nu semăna cu nimic. Nici măcar cu o stângace dibuire pe la marginile sunetului, cu atât mai puţin cu o prefigurare a unei rostiri articulate. Adevărat e, pe de altă parte, că muţenia mea plutea oarecum în echivoc şi nu îndeplinea chiar în toate privinţele condiţiile unei reale muţenii, căci lumina cu care ochii mei răspundeau la întrebări şi îndemnuri era poate mai vie şi mai înţelegătoare decât la alţi copii, iar urechea mea, ispitită de cei din preajmă, se dovedea totdeauna fără scăderi. Când eram pus la încercare, cedam pe planul mişcării şi al faptei. Gestul meu contura întocmai semnificaţia poruncii. O dorinţă rostită de cineva îşi găsea răsunetul în actul cel mai prompt. Totuşi, împlineam aproape patru ani – şi încă nu pronunţasem nici un cuvânt. Nici barem cuvintele de temelie ale vieţii: „Mamă” şi „Tată”. Cazul, prezentând feţe atât de ciudate, nu putea să aibă decât două explicaţii, între cari nici astăzi nu m-aş simţi chemat să decid. Poate că starea mea embrionară se prelungea dincolo de orice termen normal, pentru că avea în vedere un urcuş nu tocmai de toate zilele, sau poate o nefirească luciditate s-a vârât, cu efecte de anulare, între mine şi cuvânt. Într-o zi, Mama, cuprinsă de nelinişte şi îngrijorare, dar purtată şi de nădejdea unei dezlegări, găsi de cuviinţă să mă ducă la oraş, să mă arate unui doctor. Nu mai era nimic de ascuns. Medicul, un vechi prieten al familiei, mi-a pus mâna pe creştet, mi-a pipăit maxilarele şi pe urmă m-a cercetat ca pe o pasăre, căreia, printr-o uşoară tăiere sub limbă, i-ai putea dărui grai omenesc. „Copilul e întreg”, fu încheierea liniştitoare a doctorului. Sosiţi acasă, Mama mai făcu o ultimă încercare să mă ademenească în sfera sunetului. Hotărâse să mă ia cu binişorul, ca pe-un copil mare, şi-mi vorbi. Se căznea să mă înduplece, să-mi stârnească mândria. „Dragul mamei, tu eşti copil mare de-acum! Va trebui să vorbeşti… Asta nu se poate… Aşa nu mai merge… Ne faci de ruşine… Azi-mâne, copiii din sat au să spună că eşti mut…” M-am uitat la mama cu aceiaşi ochi, mereu limpezi, vii, înţelegători. O ascultam, dar nici după această caznă cuvântul meu nu voi să se aleagă numaidecât. A doua zi însă, după cine ştie ce noapte de zbucium pe care am uitat-o acolo în viaţa fără de grai, m-am dus lângă ea. Şi prinsei a vorbi vorbe legate. Ţineam mâna, ruşinat, peste ochi, şi vorbeam. De sub streaşina degetelor şi a palmei cu care mă apăram încă de lumea cuvântului, graiul ieşea din gura mea întreg, lămurit, picurat ca argintul strecurat. Cuvintele le rosteam aşa cum le culesesem din sat, dialectale, netezite sau roase de-un uz obştesc, dar fără de trunchierile sau stâlcirile pe care oricine le-ar fi aşteptat de la un copil încă nemuncit de nici un exerciţiu al uneltelor comunicative. Numai teribila, buclucaşa consoană „r” avea să-mi dea de lucru, să mă înfrunte încă un an întreg, să mă trădeze ca pe un copil „întârziat”. Îmi amintesc cu satisfacţie de clipa când, stând cu toţii împrejurul mesei, eu m-am silit să spun ceva, iar Tata m-a întrerupt cu o exclamaţie de bucurie: „Bravo!” Izbutisem să emit întâia oară un „r” purificat de orice aproximaţii. De acest eveniment vrednic de a fi însemnat în calendar s-a luat act în chip solemn în toată familia ca de naşterea unui nou copil. Aceasta este povestea plină de penumbre a cuvântului meu. N-am putut niciodată să-mi lămuresc, suficient de convingător pentru mine însumi, strania mea detaşare de logos în cei dintâi patru ani ai copilăriei. Cu atât mai puţin acel sentiment de ruşinare ce m-a copleşit când, constrâns de împrejurări şi de stăruinţele ce nu mă cruţau ale Mamei, am ridicat mâna peste ochi, ca să-mi iau în folosinţă cuvintele. Cuvintele îmi erau ştiute toate, dar în mijlocul lor eram încercat de sfieli, ca şi cum m-aş fi împotrivit să iau în primire chiar păcatul originar al neamului omenesc.”

Lucian Blaga, ”Hronicul și cântecul vârstelor”

Lucian Blaga, autor și filozof român

Surse:
Academia Română

 Comentariile sunt închise pentru Începuturile autorului Lucian Blaga – despre misterioasa muțenie din primii ani de viață ai îndrăgitului poet și filozof
mart. 222026
 

”If You There” (versuri/lyrics)
Melodie de: Sting

Your beauty pulses like a distant star
Once you were so near to me
And now you’ve gone so far
Wretched and as fixed to earth as any stone
Lying now don’t move nor speak no statue here alone
Living here just with a memory
A simple recollection that’s so dear to me
You said it’s logical that we should part
What’s pleasing to my intellect
Must surely break my heart
Man will always want what he can’t have
It’s more than he can do just to be brave
He seeks perfection in a thousand ways
Just throw another shovel on his grave
Born to live, born to die
Born to wonder
Why? Why? Why? Why?
If you there, would you leave me wondering?
If you there, I’m one man only
If you there, don’t leave me wondering
If you there
You say that all we have is what we see
Baby all you understand is a little part of me
You said that I could never be the one
Promises evaporate in the angle of the sun
If the only certain thing is death
Walk a little nearer to it now with every breath
And if this time must wear a velvet glove
Then kindness and lies are the true friends of love
Man will always want what he can’t have
It’s more than he can do just to be brave
He seeks perfection in a thousand ways
Throw another shovel on his grave
Born to live
Born to die
Born to wonder
Why? Why? Why? Why?
If you there, would you leave me wondering?
If you there, I’m one man only
If you there, don’t leave me wondering
If you there

Compozitori: Gordon Matthew Sumner.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Frumusețea ta pulsează ca o stea îndepărtată
Odată erai atât de aproape de mine
Și acum ai ajuns atât de departe
Mizerabil și fixat pe pământ ca orice piatră
Zăcând acum, nu te mișca și nu vorbește, nicio statuie aici singură
Trăind aici doar cu o amintire
O simplă amintire care îmi este atât de dragă
Ai spus că este logic să ne despărțim
Ceea ce este plăcut intelectului meu
Cu siguranță trebuie să-mi frângă inima
Omul va dori întotdeauna ceea ce nu poate avea
Este mai mult decât poate face doar pentru a fi curajos
El caută perfecțiunea în o mie de moduri
Aruncă doar o altă lopată pe mormântul său
Născut să trăiască, născut să moară
Născut să se întrebe
De ce? De ce? De ce? De ce?
Dacă ai fi acolo, m-ai lăsa să mă întreb?
Dacă ești acolo, sunt un singur om
Dacă ești acolo, nu mă lăsa să mă întreb
Dacă ești acolo
Spui că tot ce avem este ceea ce vedem
Iubito, tot ce înțelegi este o mică parte din mine
Ai spus că nu aș putea fi niciodată alesul
Promisiunile se evaporă în unghiul soarelui
Dacă singurul lucru sigur este moartea
Apropie-te puțin de ea acum cu fiecare respirație
Și dacă de data aceasta trebuie să poarte o mănușă de catifea
Atunci bunătatea și minciunile sunt adevărații prieteni ai iubirii
Omul va dori întotdeauna ceea ce nu poate avea
Este mai mult decât poate face doar pentru a fi curajos
El caută perfecțiunea într-o mie de moduri
Aruncă încă o lopată pe mormântul său
Născut să trăiască
Născut să moară
Născut să mă întreb
De ce? De ce? De ce? De ce?
Dacă ești acolo, m-ai lăsa să mă întreb?
Dacă ești acolo, sunt un singur om
Dacă ești acolo, nu mă lăsa să mă întreb
Dacă ești acolo

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”If You There”
mart. 092026
 

”Deschide fereastra, iubite,
vezi? Zăpezile s-au murdărit
ca niște mâini de copil
și cineva
a venit să-ți spună că-i primăvară.”

Nichita Stănescu

 Comentariile sunt închise pentru
mart. 092026
 

”Baby Can I Hold You” (versuri/lyrics)
Melodie de: Boyzone (Tracy Chapman cover)

”Sorry”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like sorry, like sorry
„Forgive me”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like forgive me, forgive me
But you can say, „Baby
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time
You’d be mine”
„I love you”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like I love you, I love you
But you can say, „Baby
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time, you’d be mine”
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time, you’d be mine
You’d be mine
You’d be mine

Compozitori: Tracy Chapman.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

„Îmi pare rău”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „îmi pare rău”, „îmi pare rău”
”Iartă-mă”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „iartă-mă, iartă-mă”
Dar poți spune: „Iubito
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit
Ai fi a mea”
„Te iubesc”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „te iubesc, te iubesc”
Dar poți spune: „Iubito
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit, ai fi a mea”
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit, ai fi a mea
Ai fi a mea
Ai fi a mea

 Comentariile sunt închise pentru Boyzone – ”Baby Can I Hold You”
mart. 092026
 

”Baby Can I Hold You” (versuri/lyrics)
Melodie de: Tracy Chapman

”Sorry”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like sorry, like sorry
„Forgive me”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like forgive me, forgive me
But you can say, „Baby
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time
You’d be mine”
„I love you”
Is all that you can’t say
Years gone by and still
Words don’t come easily
Like I love you, I love you
But you can say, „Baby
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time, you’d be mine”
Baby, can I hold you tonight?
Maybe if I told you the right words
Ooh, at the right time, you’d be mine
You’d be mine
You’d be mine

Compozitori: Tracy Chapman.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

„Îmi pare rău”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „îmi pare rău”, „îmi pare rău”
”Iartă-mă”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „iartă-mă, iartă-mă”
Dar poți spune: „Iubito
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit
Ai fi a mea”
„Te iubesc”
E tot ce nu poți spune
Anii au trecut și încă
Cuvintele nu vin ușor
Precum „te iubesc, te iubesc”
Dar poți spune: „Iubito
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit, ai fi a mea”
Iubito, te pot ține în brațe în seara asta?
Poate dacă ți-aș fi spus cuvintele potrivite
Ooh, la momentul potrivit, ai fi a mea
Ai fi a mea
Ai fi a mea

 Comentariile sunt închise pentru Tracy Chapman – ”Baby Can I Hold You”
mart. 072026
 

”Hysteria” (versuri/lyrics)
Melodie de: Muse

It’s bugging me, grating me
And twisting me around
Yeah I’m endlessly caving in
And turning inside out

‘cause I want it now
I want it now
Give me your heart and your soul
And I’m breaking out
I’m breaking out
Last chance to lose control

It’s holding me, morphing me
And forcing me to strive
To be endlessly cold within
And dreaming I’m alive

‘cause I want it now
I want it now
Give me your heart and your soul
I’m not breaking down
I’m breaking out
Last chance to lose control

And I want you now
I want you now
I’ll feel my heart implode
And I’m breaking out
Escaping now
Feeling my faith erode

Compozitori: Matthew James Bellamy.
Date de la: azlyrics.com

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Mă deranjează, mă zgârie
Și mă răsucește
Da, mă prăbușesc la nesfârșit
Și mă întorc pe dos

pentru că o vreau acum
O vreau acum
Dă-mi inima și sufletul tău
Și izbucnesc
Izbucnesc
Ultima șansă să pierd controlul

Mă ține, mă transformă
Și mă obligă să mă străduiesc
Să fiu la nesfârșit rece în interior
Și să visez că sunt în viață

pentru că o vreau acum
O vreau acum
Dă-mi inima și sufletul tău
Nu mă prăbușesc
Izbucnesc
Ultima șansă să pierd controlul

Și te vreau acum
Te vreau acum
Voi simți cum îmi explodează inima
Și izbucnesc
Evadez acum
Simt cum mi se erodează credința

 Comentariile sunt închise pentru Muse – ”Hysteria”
mart. 072026
 

Abnegație este un substantiv feminin de origine latină (”abnegatio”) și, ulterior, franceză (”abnegation”) care se referă la devotament până la sacrificiu sau la renunțare voluntară. Aceasta evocă o atitudine de dedicare totală la binele altora sau la un ideal superior, implicând renunțarea la propriile dorințe sau interese personale. În contexte morale sau religioase, abnegația este considerată o virtute, simbolizând sacrificiu pentru binele comunității.

Alte semnificații ale conceptului de ”abnegație”, oferite de Dicționarul Cambridge Online:

1 Actul de a nu-ți permite să ai ceva, în special ceva ce îți place sau îți dorești:
”Ele cred că este datoria femeilor să trăiască pentru alții în completă abnegație de sine.”
”Este o poveste emoționantă despre curaj și abnegație.”

2. Actul de a nu accepta ceva sau de a spune că nu ai ceva:
”A ignora aceste probleme ar fi o abnegație serioasă a responsabilității.”
”Această abnegație a îngrijirii clienților mă enervează cu adevărat.”
”Ei considerau goliciunea ca parte a abnegației necesare pentru a atinge adevărata iluminare.”
”Cea mai mare abnegație imaginabilă a legii este condamnarea la moarte a unei persoane nevinovate.”

Alte exemple de abnegație (definiția abnegației din Dicționarul și Tezaurul Cambridge Advanced Learner):

”Oximoronul „logică plus control” exprimă abnegația unei astfel de identificări naturale.” (Din Corpusul de limbă engleză Cambridge)
”În ciuda acestei abnegații de sine, el a lăsat o moștenire de 240.000 de lire sterline.” (Din arhiva Hansard)
”Nu poate exista, totuși, așa ceva în timp de război, deoarece războiul în sine este o abnegație a oricărei legi.” (Din arhiva Hansard)
”Aceste observații par să implice abnegația virtuților publice și aproape tuturor celor private.” (Din arhiva Hansard)
”Cred că aceasta ar fi o abnegație nerușinată a responsabilității noastre.” (Din arhiva Hansard)
”A fost una dintre marile abnegații ale istoriei, dar o mișcare care pentru mulți oameni era sortită să aibă efecte psihologice profunde.” (Din arhiva Hansard)

Surse:
dexonline.ro
Dicționarul Cambridge Online

 Comentariile sunt închise pentru ”Abnegație” – definiție (ce înseamnă abnegație?)
mart. 032026
 

”Principles of Lust (A sadness finds love)” (versuri/lyrics)
Melodie de: Enigma

Procedamus in pace
In nomine christi, amen…

Cum angelis et pueris, fideles inveniamur

Attollite portas, principes, vestras
Et elevamini, portae aeternales
Et introibit rex gloriae
Quis est iste rex glorie?

Sade, dit moi…
Sade, donne moi…

Procedamus in pace
In nomine christi, amen…

Sade dit moi qu’est ce que tu vas chercher?
La bien par le mal?
La vertu par le vice?
Sade dit moi pourquoi l’evangile do mal?
Si tu es contre dieu, tu es contre l’homme.
Sade es-tu diabolique ou divin?

(3x)
Sade, dit moi…
Hosanna…
Sade, donne moi…
Hosanna…

In nomine christi, amen…

Part B(Find Love)

The Principles of Lust… are easy to understand
Do what you feel… feel until the end
The Principles of Lust… are burnt in your mind
Do what you want… do it until you find love

Part C (Sadness-Reprise)

(3x)
Sade, dit moi…
Hosanna…
Sade, donne moi…
Hosanna…

Compozitor: Michael Crețu (M.C. Curly)
Date de la: lyrics.com

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Să mergem în pace
În numele lui Hristos, Amin…

Cu îngerii și copiii, să fim găsiți credincioși

Ridicați-vă porțile, prinți
Și înălțați-vă, porți veșnice
Și împăratul slavei va intra
Cine este acest rege al gloriei?

Sade, spune-mi…
Sade, dă-mi…

Să mergem în pace

Sade spune-mi ce ai de gând să cauți?
Bine din rău?
Virtutea prin viciu?
Sade spune-mi de ce e rea Evanghelia?
Dacă ești împotriva lui Dumnezeu, ești împotriva omului.
Sade ești diabolic sau divin?

(3x)
Sade, spune-mi…
Osana…
Sade, dă-mi…
Osana…

În numele lui Hristos, Amin…

Partea B (Găsește iubirea)

Principiile poftei… sunt ușor de înțeles
Fă ce simți… simți până la sfârșit
Principiile poftei… sunt arse în mintea ta
Fă ce vrei… fă-o până găsești iubirea

Partea C (Tristețe – Reluare)

(3x)
Sade, spune-mi…
Osana…
Sade, dă-mi…
Osana…

 Comentariile sunt închise pentru Enigma – ”Principles of lust”
mart. 032026
 

”Skyfall” (versuri/lyrics)
Melodie de: Adele

This is the end
Hold your breath and count to ten
Feel the earth move and then
Hear my heart burst again
For this is the end
I’ve drowned and dreamt this moment
So overdue, I owe them
Swept away, I’m stolen
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together at Skyfall
At Skyfall
Skyfall is where we start
A thousand miles and poles apart
Where worlds collide and days are dark
You may have my number, you can take my name
But you’ll never have my heart
Let the sky fall (let the sky fall)
When it crumbles (when it crumbles)
We will stand tall (we will stand tall)
Face it all together
Let the sky fall (let the sky fall)
When it crumbles (when it crumbles)
We will stand tall (we will stand tall)
Face it all together at Skyfall
(Let the sky fall)
(When it crumbles)
(We will stand tall)
(Let the sky fall)
(When it crumbles)
(We will stand tall)
Where you go, I go
What you see, I see
I know I’d never be me
Without the security
Of your loving arms
Keeping me from harm
Put your hand in my hand
And we’ll stand
Let the sky fall (let the sky fall)
When it crumbles (when it crumbles)
We will stand tall (we will stand tall)
Face it all together
Let the sky fall (let the sky fall)
When it crumbles (when it crumbles)
We will stand tall (we will stand tall)
Face it all together at Skyfall
Let the sky fall
We will stand tall
At Skyfall
Ooh

Compozitori: Adele Laurie Blue Adkins, Paul Richard Epworth.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Acesta este sfârșitul
Ține-ți respirația și numără până la zece
Simte pământul mișcându-se și apoi
Ascultă-mi inima explodând din nou
Căci acesta este sfârșitul
M-am înecat și am visat acest moment
Atât de întârziat, le datorez
Măturat de lume, sunt furat
Lasă cerul să cadă
Când se va prăbuși
Vom sta în picioare
Înfruntăm totul împreună
Lasă cerul să cadă
Când se va prăbuși
Vom sta în picioare
Înfruntăm totul împreună la Skyfall
La Skyfall
Skyfall este locul unde începem
La o mie de mile și poli distanță
Unde lumile se ciocnesc și zilele sunt întunecate
Poți avea numărul meu, poți lua numele meu
Dar nu vei avea niciodată inima mea
Lasă cerul să cadă (lasă cerul să cadă)
Când se va prăbuși (când se va prăbuși)
Vom sta în picioare (vom sta în picioare)
Înfruntă totul împreună
Lasă cerul să cadă (lasă cerul să cadă)
Când se va prăbuși (când se va prăbuși)
Vom sta în picioare (vom sta în picioare)
Înfruntăm totul împreună la Skyfall
(Lasă cerul să cadă)
(Când se prăbușește)
(Vom sta în picioare)
(Lasă cerul să cadă)
(Când se prăbușește)
(Vom sta în picioare)
Unde mergi tu, merg și eu
Ceea ce vezi tu, văd și eu
Știu că nu aș fi niciodată eu
Fără siguranța
Brațelor tale iubitoare
Care mă feresc de rău
Pune-ți mâna în mâna mea
Și vom sta
Lasă cerul să cadă (lasă cerul să cadă)
Când se prăbușește (când se prăbușește)
Vom sta în picioare (vom sta în picioare)
Înfruntăm totul împreună
Lasă cerul să cadă (lasă cerul să cadă)
Când se prăbușește (când se prăbușește)
Vom sta în picioare (vom sta în picioare)
Înfruntăm totul împreună la Skyfall
Lasă cerul să cadă
Vom sta în picioare
La Skyfall
Ooh

 Comentariile sunt închise pentru Adele – ”Skyfall”
mart. 022026
 

“Man is an everlack, an infinite withoutness, afloat on an apparently endless ocean of apparently endless indifference to individual things. Obscurely he sees catastrophes happening to other rafts, rafts that are too distant for him to determine whether they have other humans aboard, but too numerous and too identical for him to presume that they have not.”

John Fowles, ”Áristos”

 Comentariile sunt închise pentru
mart. 022026
 
lev nicolaevici tolstoi

Leb Nicolaevici Tolstoi, autor rus

„Cea mai rafinată desfătare spirituală pentru suflet, asemeni delicateselor culinare pentru stomac, e atitudinea iubitoare, blândă, neprefăcută faţă de cel care te-a jignit. Şi mai rafinată e dacă reuşeşti să-i faci un bine fără ştirea lui.”

L. N. Tolstoi

 Comentariile sunt închise pentru
mart. 022026
 

”Nu-mi spune! Ştiu! Ştiu tot ce s-a-ntâmplat!
Iubire răscolită de mânie!
Ah! Dragoste şi ură pătimaşe
Din mai nimic iscate la-nceput!
Ah! Sprinteneală grea, orgoliu sec!
Hău hâd în forme minunate! Fum
Scăpărător, foc rece, fulg de plumb,
Somn veşnic treaz, bolnavă sănătate!
Trăieşti şi nu! E dragostea-mi tortură;
Lingoare, jind amestecat cu ură.
Nu râzi?”

William Shakespeare, ”Romeo și Julieta”

 Comentariile sunt închise pentru
mart. 012026
 

”Afară ninge liniștit,
În casă arde focul;
Iar noi pe lângă mama stând,
Demult uitarăm jocul.

E noapte, patul e făcut,
Dar cine să se culce?
Când mama spune de Iisus
Cu glasul rar și dulce.

Cum S-a născut Hristos în frig,
În ieslea cea săracă,
Cum boul peste el sufla
Căldură ca să-I facă.

Cum au venit la ieslea Lui
Păstorii de la stână
Și îngerii cântând din cer,
Cu flori de măr în mână.”

Colind de Crăciun

 Comentariile sunt închise pentru ”Afară ninge liniștit” (colind de Crăciun)
mart. 012026
 

”În vaduri ape repezi curg
Şi vuiet dau în cale,
Iar plopi în umedul amurg
Doinesc eterna jale.

Pe malul apei se-mpletesc
Cărări ce duc la moară –
Acolo, mamă, te zăresc
Pe tine-ntr-o căscioară.

Tu torci. Pe vatra veche ard,
Pocnind din vreme-n vreme,
Trei vreascuri rupte dintr-un gard.
Iar flacăra lor geme:

Clipeşte-abia din când în când
Cu stingerea-n bătaie,
Lumini cu umbre-amestecând
Prin colţuri de odaie.

Cu tine două fete stau
Şi torc în rând cu tine;
Sunt încă mici şi tată n-au
Şi George nu mai vine.

Un basm cu pajuri şi cu zmei
Începe-acum o fată,
Tu taci ş-asculţi povestea ei
Şi stai îngândurată.

Şi firul tău se rupe des,
Căci gânduri te frământă.
Spui şoapte fără de-nţeles,
Şi ochii tăi stau ţântă.

Scapi fusul jos; nimic nu zici
Când fusul se desfiră..
Te uiţi la el şi nu-l ridici,
Şi fetele se miră.

O, nu! Nu-i drept să te-ndoieşti!
La geam tu sari deodată,
Prin noapte-afară lung priveşti –
– „Ce vezi? întreab-o fată.

– „Nimic.. Mi s-a părut aşa!
Şi jalea te răpune,
Şi fiecare vorbă-a ta
E plâns de-ngropăciune.

Într-un târziu, neridicând
De jos a ta privire:
– „Eu simt că voi muri-ncurând,
Că nu-mi mai sunt în fire..

Mai ştiu şi eu la ce gândeam?
Aveţi şi voi un frate..
Mi s-a părut c-aud la geam
Cu degetul cum bate.

Dar n-a fost el!.. Să-l văd venind,
Aş mai trăi o viaţă.
E dus, şi voi muri dorind
Să-l văd o dată-n faţă.

Aşa vrea poate Dumnezeu,
Aşa mi-e datul sorţii,
Să n-am eu pe băiatul meu
La cap, în ceasul morţii!.

Afară-i vânt şi e-nnorat,
Şi noaptea e târzie;
Copilele ţi s-au culcat –
Tu, inimă pustie,

Stai tot la vatră-ncet plângând:
E dus şi nu mai vine!
Ş-adormi târziu cu mine-n gând
Ca să visezi de mine!”

George Coșbuc, ”Mama”

 Comentariile sunt închise pentru George Coșbuc – ”Mama”
mart. 012026
 

”My body is a cage” (versuri/lyrics)
Melodie de: Peter Gabriel

My body is a cage
That keeps me from dancing with the one I love
My mind holds the key
My body is a cage
That keeps me from dancing with the one I love
But my mind holds the key
I’m standing on a stage
Of fear and self doubt
It’s a hollow play
But they’ll clap anyway
My body is a cage
That keeps me from dancing with the one I love
My mind holds the key
My mind holds the key
My mind holds the key
I’m living in an age
That calls darkness light
Though my language is dead
Still the shapes fill my head
I’m living in an age
Whose name I don’t know
Though the fear keeps me moving
Still my heart beats so slow
My body is a
Is a
Is a
Is a
Is a
Is a
Is a
Is a
Is a
My body is a cage
My body is a cage
Oh
Hey hii
My mind holds the key
My body is a cage
We take what we’re given
Just because you’ve forgotten
Doesn’t mean you’re forgiven
I’m living in an age
That screams my name at night
But when I get to the doorway
There’s no one in sight
I’m living in an age
I realize I’m dancing with the one I love
But my mind holds the key
You’re standing next to me
My mind holds the key
Set my spirit free
Set my spirit free
Set my body free
Set my body free
Set my body free

Compozitori: Tim Kingsbury, Win Butler, William Butler, Regine Chassagne, Jeremy Gara, Richard R Parry.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Corpul meu este o cușcă
Care mă împiedică să dansez cu cea pe care o iubesc
Mintea mea deține cheia
Corpul meu este o cușcă
Care mă împiedică să dansez cu cea pe care o iubesc
Dar mintea mea deține cheia
Stau pe o scenă
De frică și îndoială de sine
E o piesă goală
Dar oricum vor aplauda
Corpul meu este o cușcă
Care mă împiedică să dansez cu cea pe care o iubesc
Mintea mea deține cheia
Mintea mea deține cheia
Mintea mea deține cheia
Trăiesc într-o epocă
Care numește întunericul lumină
Deși limba mea este moartă
Formele încă îmi umplu capul
Trăiesc într-o epocă
Al cărei nume nu-l știu
Deși frica mă ține în mișcare
Iinima mea încă bate atât de încet
Corpul meu este o
Este o
Este o
Este o
Este o
Este o
Este o
Este o
Corpul meu este o cușcă
Corpul meu este o cușcă
Oh
Hei salut
Mintea mea deține cheia
Corpul meu este o cușcă
Luăm ceea ce ni se dă
Doar pentru că ai uitat
Nu înseamnă că ești iertat
Trăiesc într-o epocă
Care îmi strigă numele noaptea
Dar când ajung la ușă
Nu e nimeni la vedere
Trăiesc într-o epocă
Îmi dau seama că dansez cu cea pe care o iubesc
Dar mintea mea deține cheia
Tu stai lângă mine
Mintea mea deține cheia
Eliberează-mi spiritul
Eliberează-mi spiritul
Eliberează-mi corpul
Eliberează-mi corpul
Eliberează-mi corpul

 Comentariile sunt închise pentru Peter Gabriel – ”My body is a cage”