”Ori, simbolul mi se pare un obiect esenţial inteligenţei; cred că judecăţile simbolice, ca şi intuiţiile simbolice, nu pot lipsi dintr-o inteligenţă care se vrea validă şi completă. Simbolul este indispensabil unei viziuni libere şi personale asupra existenţei – şi lacuna aceasta în gândirea oricărui modern îmi dă mult de bănuit.
Dar nu e numai atât. Luaţi problema ontologică sau antropologică, şi vedeţi cât de fără sens a ajuns ea în mintea contemporanilor, chiar a profesorilor de filosofie. A înţelege sensul existenţei este, astăzi, pentru un modern, un lucru extrem de rar. A înţelege omul sau destinul este şi mai rar. Toate acestea te fac să te întrebi dacă nu oare inteligenţa a funcţionat prea multă vreme în gol, pe obiecte străine sau pe mai puţine obiecte decât era absolut indispensabil. Majoritatea oamenilor pe care i-am întâlnit se fereau să accepte toate întrebările care li se puneau.”Mircea Eliade, ”Oceanografie”
”Tinerii iubesc poate cu mai multă forţă, cu mai multă înflăcărare, cu mai multă pasiune decât oamenii de vârstă înaintată; dar ei au în acelaşi timp toate celelalte sentimente dezvoltate în proporţie cu tinereţea şi avântul lor; în aşa fel că amorul propriu fiind aproape totdeauna, la ei, echivalentul iubirii, acest din urmă sentiment, combătut de legile ponderaţiunii, nu atinge niciodată acea treaptă a desăvârşirii pe care el o capătă la bărbaţii şi la femeile între treizeci şi treizeci şi cinci de ani. Ludovic se gândea, deci, la DOAMNA, dar numai după ce se gândise mai întâi la el însuşi (…)”
Alexandre Dumas, ”Vicontele de Bragelon”
LUPTA CU ÎNGERUL (de Vasile Voiculescu)
URIAŞA CUMPĂNĂ A LUMII, urnită de ritmul cosmic, mişca talgerele-i potrivnice, ziua şi noaptea, pentru asfinţire. Talgerul luminii, îngreuiat de aur, se plecase de tot şi spânzura jos în râsul pământului, dincolo de apus; buza lui fulgera, înainte de scufundare, către talgerul nopţii, care se ridica gol în slavă şi astupa, cu fundu-i negru, cerul. Săgeata cumpănitoare încremenise, cu luceafărul în ascuţiş.
Caprele râcâiau ţărâna închinând cu copita culcuşul… Clopotele aninate de turlele gâturilor sunau limpede şi fiecare vită era o vecernie.
Apa râului luneca în lăuta ţărmurilor cântare înăbuşită sub căluş de sălcii gânditoare şi plopi amintitori. Şarpe descolăcit din aur, amurgul descânta păsările cristaline, care picau din slăvi, înţelenite, pe ramuri.
Când, o prevestire trecu şi scutură din florile tălăncilor o rouă de clinchete. Păstorul tresări sub cerul unde se ruga. S-a sculat leul pustiei şi vine să-i dijmuiască turmele?
O formă nedesluşită înainta, fără paşi, spre staul. Sărise din talgerul luminii, care acum se cufundase în puţul de dincolo de pământ. Iacob se repezi cu ghioaga să-şi apere averile. Statura măreaţă îl aştepta în strungă, aţintindu-i calea.
Nu era leu, nici fur. Părea o arătare de pe alt tărâm.
– Ce vrei? – răcni ciobanul, clătinat între spaimă şi uimire.
– Luptă – răspunse celălalt, ca şi cum ar fi zis bună-seara.
Nu dorea nici oi, nici bogăţie, ci altceva, mai de preţ: puterea. Spre a fi stăpân se cere să fii tare. Care din ei doi e mai vrednic? Şi vedenia nu propunea enigme, pretindea încercarea puterilor.
Prin labirintul crengilor despletite pentru somn, vântul trecea degetele-i încărcate de plânsete moi. Caprele se sculaseră şi priveau din târlă. Înfăţişarea cu chip de zburător îl înfrunta din poarta ţarcului. Iacob îi desluşea asupra capului un moţ, adus ca gluga ciocârliei… Şi glasul îi cântase a viers. Cine, oare, se ascundea în veşmânt păsăresc? Iacob simţi o râvnă tinerească să se măsoare cu taina… Necunoscutul îi căzuse drag deodată, aşa cum îţi cade un prinţ hoinar, colindător după ciudăţenii, căruia nu i te poţi împotrivi să nu-i faci gustul.
El primi lupta fără vrăjmăşie, prinzându-se ca într-o horă cu îngerul, ochii iezilor – bucuroşi de salturile stăpânului în lupta cu cerescul partener. Şi astfel Iacob s-a luptat cu îngerul, nu împotriva lui…
Fiecare din noi, măcar o dată în vreme, trebuie să ne măsurăm trimisul Domnului, la un popas, sub sicomor, lângă o fântână de răscruci. Te iei cu el la luptă, aşa cum te lupţi, copil, cu un frate mai mare, dornic să te înveţe lupta. E un exerciţiu pe care trebuie să-l deprinzi, măsurându-te cu cineva mai puternic. E o voinicie la care trebuie să te ridici sub povaţa unui superior, unui dascăl cunoscător al tuturor adevărurilor atletismului spiritual.
Îngerul şi Iacob îşi împrumutau numai prezenţa, nu şi substanţa. Aparenţa lui se lăsa cuprinsă… Şi rezistenţa divină se echilibra prin forţa umană, care se mlădia pe tărie şi urca, târâită de model, victorioasă asupra ei înseşi. Îngerul, senin, se împotrivea opintelilor, nu ataca. Zâmbitor, aţâţa la sforţare, nu căuta să doboare. Deşi înger, el se alcătuia într-un prilej chibzuit şi cumpănit pentru încordarea muşchilor sufleteşti ai omului răpit în ideea biruinţei.
Nici arc, nici pală. Luptau luptă dreaptă, încinşi cu braţele. Şi mâinile omului se încleştau, pafta cu zimţii degetelor petrecuţi unii într-alţii în şalele îngerului. Iar aripile acestuia, ridicate din sfârc, se încondeiau pe umerii discipolului, aşa încât el, cătând drept în ochii miraculoşi care-l stârneau la vitejie, nu le vedea strejuindu-l, ca să nu se înspăimânte. E îngăduit fiului de om să biruie, în virtute şi har, un înger, alcătuit din şapte stihii mai mult?
Oricum, îndemnul îngerului adevărat e totdeauna lupta. Numai Satana e ispita, vrajă de câştig uşor asupra a tot ce cuprinzi cu ochii.
Minunea cea mare a fost că atingerea cu îngerul îl întărea pe om. El devenea mai puternic, pe măsură ce se îndelunga îmbrăţişarea. Virtutea lui creştea, cu cât dura misterioasa iniţiere. Iacob se împuternicea ca Anteu, dar, spre deosebire de acela, nu atingând pământul, ci cu cerul coborât de înger. Omul alăturat de înger sugea fluid sfânt, care trecea în el ca în legea vaselor comunicante, din cel plin în cel gol, prin mediatorul înaripat, încât precursorul lui Cristos a trebuit să se smulgă cu violenţă din veriga ce-l strângea din ce în ce mai cumplit, înainte de a se umple de el omul întreg. Căci nu era el Mesia, menit să săvârşească deplin transfuzia divină.
A durat lupta o noapte, un veac? Cine ştie… Solul a zburat. Dar lecţia rămase indelebilă. În zori, nostalgic, căuta urmele vânzolelei. Dar nici un semn nu sta mărturie: pământul nu era găurit de călcâie. Iarba, trează, îşi mijea lumina-i verde nestrivită din pământ. A fost o nălucire? Şi totuşi n-avea nici o şovăială… Nimic nu pătrunde mai de-a dreptul în suflet ca un miros respirat… Şi el simţea mireasma îngerului stăruindu-i adânc, acolo unde amintirea se ţese cu uitarea, împletind sufletul. Îngerul a fost? Dar s-a hărţuit cu el afară, în luncă? Sau în lăuntru, în gând? Fusese o luptă sau o meditaţie? Zăvozii lui o ştiau mai bine, căci nu dăduseră nici un lătrat.
”Perdono” (versuri/lyrics)
Melodie de: Tiziano Ferro
Perdono
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perdono
Con questa gioia che mi stringe il cuore
A quattro, cinque giorni da Natale
Un misto tra incanto e dolore
Ripenso a quando ho fatto io del male
E di persone ce ne sono tante
Buoni pretesti sempre troppo pochi
Tra desideri, labirinti e fuochi
Comincio un nuovo anno io chiedendoti
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perdono
Dire che sto bene con te è poco
Dire che sto male con te è un gioco
Un misto tra tregua e rivoluzione
Credo sia una buona occasione
Con questa magia di Natale
Per ricordarti quanto sei speciale
Tra le contraddizioni e i tuoi difetti
Io cerco ancora di volerti
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perdono
Qui l’inverno non ha paura
E io senza di te un po’ ne ho
Qui la rabbia è senza misura
E io senza di te non lo so
E la notte balla da sola
E senza di te non ballerò
Capitano, abbatti le mura
Che da solo non ce la farò
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, sì, quel che è fatto è fatto, io però chiedo
Scusa, regalami un sorriso e io ti porgo una
Rosa, su questa amicizia nuova pace si
Posa, perché so come sono infatti chiedo
Perdono, scusa, rosa, posa
Perdono, scusa, rosa
Compozitori: Tiziano Ferro.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Iertare
Iertare, da, ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și-ți voi da un
Trandafir, pe această prietenie pace nouă
Las-o să se odihnească, pentru că știu cum sunt, de fapt cer
Iertare, da, ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și-ți voi da un
Trandafir, pe această prietenie pace nouă
Las-o să se odihnească, iertare
Cu această bucurie care-mi strânge inima
Patru, cinci zile până la Crăciun
Un amestec de farmec și durere
Mă gândesc la când te-am rănit
Și sunt atâția oameni
Scuzele bune sunt întotdeauna prea puține
Între dorințe, labirinturi și focuri
Încep un nou an cerându-ți
Iertare, da, ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și-ți voi da un
Trandafir, pe această prietenie pace nouă
Las-o să se odihnească, pentru că știu cum sunt, de fapt cer
Iertare, da, Ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și îți dau un
Trandafir, pe această prietenie, pace nouă e
Loc, iertare
A spune că sunt bine cu tine e un eufemism
A spune că sunt rău cu tine e un joc
Un amestec între armistițiu și revoluție
Cred că e o bună ocazie
Cu această magie de Crăciun
Să-ți amintesc cât de specială ești
Printre contradicții și defectele tale
Încă încerc să te vreau
Iertare, da, ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și îți dau un
Trandafir, pe această prietenie, pace nouă e
Loc, pentru că știu cum sunt, de fapt cer
Iertare, da, ce s-a făcut e gata, dar cer
Îmi pare rău, dă-mi un zâmbet și îți dau un
Trandafir, pe această prietenie, pace nouă e
Loc, iertare
Aici, iarna nu se teme
Și fără tine, am puțin
Aici, furia e nemărginită
Și fără tine, nu știu
Și noaptea dansează singură
Și fără tine, nu voi dansa
Căpitane, dărâmă zidurile
Ceea ce nu pot face singur.
Iertare, da, ce-i făcut e făcut, dar cer.
Iartă-mă, dă-mi un zâmbet și-ți voi da un
Trandafir, pe această prietenie, pace nouă este
Loc, pentru că știu cum sunt, de fapt, cer… scuze, trandafir, loc
Iertare, scuze, trandafir
”The Down Syndrome” (versuri/lyrics)
Melodie de: Grey Daze
People come around, people let you down
Anywhere you go, anyone you see, it’s real
It’s up to you to make it happen, it’s up to you to make it real
And you know how it feels to bleed some, to need some
And you know how it feels to bleed some, to need some
Tell me what you know, tell me how you feel
It doesn’t matter, when you’re down
When you look at me with your eyes, that smile on your face, it seems happy
Are you happy?
And you know how it feels to bleed some, to need some
And you know how it feels to bleed some, to need some
Yeah
And you know how it feels to bleed some, to need some
Compozitori: Chester Bennington, Lucas D’angelo, Mace Beyers, Sean C Dowdell, Cristin Douglas Davis, Estay Jones, Robert A Jr Benish.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Oamenii vin, oamenii te dezamăgesc
Oriunde te duci, pe oricine vezi, e real
Depinde de tine să se întâmple, depinde de tine să se întâmple
Și știi cum e să sângerezi puțin, să ai nevoie de puțin
Și știi cum e să sângerezi puțin, să ai nevoie de puțin
Spune-mi ce știi, spune-mi cum te simți
Nu contează, când ești la pământ
Când mă privești cu ochii tăi, cu zâmbetul ăla de pe față, pare fericit
Ești fericit?
Și știi cum e să sângerezi puțin, să ai nevoie de puțin
Și știi cum e să sângerezi puțin, să ai nevoie de puțin
Da
Și știi cum e să sângerezi puțin, să ai nevoie de puțin
”How to save a life” (versuri/lyrics)
Melodie de: The Fray
Step one, you say, „We need to talk”
He walks, you say, „Sit down, it’s just a talk”
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left, and you stay right
Between the lines of fear and blame
You begin to wonder why you came
Where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Let him know that you know best
‘Cause after all, you do know best
Try to slip past his defense
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you’ve told him all along
Pray to God, he hears you
And I pray to God, he hears you
And where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you’ve followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he’ll say he’s just not the same
And you’ll begin to wonder why you came
Where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life
How to save a life
Where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
Where did I go wrong? I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life
How to save a life
How to save a life
Compozitori: Joseph King, Isaac Slade.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Pasul unu, spui: „Trebuie să vorbim”
El merge, tu spui: „Stai jos, e doar o discuție”
El îți zâmbește politicos
Te uiți politicos drept prin
Un fel de fereastră la dreapta ta
În timp ce el merge la stânga, iar tu rămâi la dreapta
Printre liniile de frică și vinovăție
Începi să te întrebi de ce ai venit
Unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
Lasă-l să știe că tu știi cel mai bine
Pentru că, la urma urmei, tu știi cel mai bine
Încearcă să treci peste defensiva lui
Fără să-i acorzi nevinovăția
Trece în scris o listă cu ceea ce este greșit
Lucrurile pe care i le-ai spus tot timpul
Roagă-te la Dumnezeu, te aude
Și eu mă rog la Dumnezeu, te aude
Și unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
În timp ce el începe să-și ridice vocea
Tu îți cobori vocea și îi acorzi o ultimă opțiune
Să conduci până pierzi drumul
Sau să te desparți de cei pe care i-ai urmat
El va face unul din două lucruri
Va recunoaște totul
Sau va spune că pur și simplu nu mai este același
Și vei începe să te întrebi de ce ai venit
Unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
Unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
Cum să salvez o viață
Cum să salvez o viață
Unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
Unde am greșit? Am pierdut un prieten
Undeva în amărăciune
Și aș fi stat treaz cu tine toată noaptea
Dacă aș fi știut cum să salvez o viață
Cum să salvez o viață
Cum să salvez o viață
”Vermilion” (versuri/lyrics)
Melodie de: Slipknot
She seems dressed in all the rings
Of past fatalities
So fragile yet so devious
She continues to see it
Climatic hands that press
Her temples and my chest
Enter the night that she came home
Forever
Oh (She’s the only one that makes me sad)
She is everything and more
The solemn hypnotic
My Dahlia bathed in possession
She is home to me
I get nervous, perverse, when I see her it’s worse
But the stress is astounding
It’s now or never she’s coming home
Forever
Oh (She’s the only one that makes me sad)
Hard to say what caught my attention
Fixed And crazy, Aphid Attraction
Carve my name in my face, to recognize
Such a pheromone cult
Untill I realize
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
(Yeah!)
I’m a slave, and I am a master
No restraints and, unchecked collectors
I exist through my need, to self oblige
She is something in me, that I despise
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
I won’t let this build up inside of me
SHE ISN’T REAL!
I CAN’T MAKE HER REAL!
SHE ISN’T REAL!
I CAN’T MAKE HER REAL!
(She isn’t real, I can’t make her real)
(She isn’t real, I can’t make her real)
Compozitori: Corey Taylor;James Donald Root;Paul Gray;Michael Shawn Crahan;Sidney George Jr Wilson;Nathan Jordison;Mickael Thomson;Craig Jones;Christopher Michael Fehn
Date de la: metrolyrics.com
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Ea pare îmbrăcată cu toate inelele
Ale fatalităților din trecut
Atât de fragil, dar atât de perversă
Ea continuă să o vadă
Mâini climatice care apasă
Tâmplele ei și pieptul meu
Intră în noaptea în care a venit acasă
Pentru totdeauna
Oh (ea este singura care mă întristează)
Ea este totul și mai mult
Hipnoticul solemn
Dahlia mea scăldată în posesie
Ea este acasă pentru mine
Devin nervos, pervers, când o văd e mai rău
Dar stresul este uluitor
Acum sau niciodată se întoarce acasă
Pentru totdeauna
Oh (ea este singura care mă întristează)
Greu de spus ce mi-a atras atenția
Fixist și nebun, atracție afide
Scrijelește-mi numele în față, pentru a recunoaște
Un astfel de cult al feromonilor
Până îmi dau seama
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
(Da!)
Sunt un sclav și sunt un stăpân
Fără restricții și, colectori necontrolați
Eu exist prin nevoia mea, de a mă obliga
Ea este ceva în mine, ce disprețuiesc
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
Nu voi lăsa asta să se acumuleze în mine
EA NU ESTE REALĂ!
NU O POT FACE REALĂ!
EA NU ESTE REALĂ!
NU OPOT FACE REALĂ!
(Ea nu este reală, nu o pot face reală)
(Ea nu este reală, nu o pot face reală)
”Fools” (versuri/lyrics)
Melodie de: Depeche Mode
Don’t know the reason why I
Think I’ve been here before
This place seems so familiar
But then, I can’t be sure
Here comes that time again when
You’ll walk right out the door
Don’t tell me secrets anymore
And fools don’t run away
You’ll be followed another day
And all the chances that fall your way
Are in the fire on your dying day
So call me now and tell me that you’re home
Can’t see the sense in crying
There’s too many tears to fall
My thoughts are multiplying
So I’ll try to save them all
And fools don’t run away
You’ll be followed another day
And all the chances that fall your way
Are in the fire on your dying day
So call me now and tell me that you’re home
And fools don’t run away
You’ll be followed another day
And all the chances that fall your way
Are in the fire on your dying day (hey)
And fools don’t (hey) run away (hey)
You’ll be followed (hey) another day (hey)
And all the chances (hey) that fall your way (hey)
Are in the fire (hey) on your dying day (hey)
(Hey, hey)
And fools don’t (hey) run away (hey)
(Hey, hey, hey, hey)
And fools don’t (hey) run away (hey)
(Hey, hey, hey, hey)
And fools don’t (hey) run away (hey)
(Hey, hey, hey, hey)
And fools don’t (hey) run away (hey)
Compozitori: Alan Wilder.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Nu știu de ce
Cred că am mai fost aici
Acest loc pare atât de familiar
Dar apoi, nu pot fi sigur
Iată că vine din nou momentul acela când
Vei ieși direct pe ușă
Nu-mi mai spune secrete
Și proștii nu vor fugi
Vei fi urmărit într-o altă zi
Și toate șansele care îți pică în cale
Sunt în foc în ziua ta de moarte
Așa că sună-mă acum și spune-mi că ești acasă
Nu văd sensul în a plânge
Sunt prea multe lacrimi de căzut
Gândurile mele se înmulțesc
Așa că voi încerca să le salvez pe toate
Și proștii nu vor fugi
Vei fi urmărit într-o altă zi
Și toate șansele care îți pică în cale
Sunt în foc în ziua ta de moarte
Așa că sună-mă acum și spune-mi că ești acasă
Și proștii nu vor fugi
Vei fi urmărit într-o altă zi
Și toate șansele care îți pică în cale
Sunt în foc în ziua ta de moarte (hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
Vei fi urmărit (hei) într-o altă zi (hei)
Și toate șansele (hei) care-ți pică în cale (hei)
Sunt în foc (hei) în ziua morții tale (hei)
(Hei, hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
(Hei, hei, hei, hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
(Hei, hei, hei, hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
(Hei, hei, hei, hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
(Hei, hei, hei, hei)
Și proștii nu (hei) fug (hei)
”The Bad Thing” (versuri/lyrics)
Melodie de: Arctic Monkeys
Do the bad thing
Take off your wedding ring
But it won’t make it that much easier
It might make it worse
Oh, the night’s like a whirlwind
Somebody’s girlfriend’s talking to me, but it’s alright
She’s saying that he’s not gonna slap me or try to attack me
He’s not the jealous type
And I only need to get half an excuse, and I’m away
But when there’s no excuses, that’s much easier to say
I’ve been before
And all these capers make us too good for her to ignore
See, she’s talking, but I’m not entirely sure
Do the bad thing
Take off your wedding ring
But it won’t make it that much easier
It might make it worse
Oh, a sudden disheartener
Somebody’s partner’s talking to me
But I don’t know that is what she isn’t
She murmurs things to confirm that the tragedy is true
And I knew, how could she not? She could have anyone she wants
And I’m struggling to think of an immediate response
Like, „I don’t mind, it’d be a big mistake for you to wait
And let me waste your time
Really, love, it’s fine”
I said really, love, it’s fine
And then the first time it occurred that there was something to destroy
I knew before the invitation that there was this ploy
Oh, but she carried on suggesting, a struggle to refuse
She said, „It’s the red wine this time”, but that is no excuse
Compozitori: Alex Turner.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Fă lucrul rău
Scoate-ți verigheta
Dar nu va ușura mult
S-ar putea să o înrăutăţească
Oh, noaptea e ca un vârtej
Iubita cuiva vorbește cu mine, dar e în regulă
Ea spune că nu mă va pălmui sau nu va încerca să mă atace
Nu e genul gelos
Și am nevoie doar de o jumătate de scuză și sunt plecat
Dar când nu există scuze, este mult mai ușor de spus
Am mai fost
Și toate aceste capere ne fac prea buni pentru ca ea să le ignorăm
Vezi, ea vorbește, dar nu sunt complet sigur
Fă lucrul rău
Scoate-ți verigheta
Dar nu va ușura mult
S-ar putea să o înrăutăţească
Oh, o descurajare bruscă
Partenera cuiva vorbește cu mine
Dar nu știu că asta nu este
Ea murmură lucruri pentru a confirma că tragedia este adevărată
Și știam, cum ar putea ea să nu? Ar putea avea pe oricine vrea
Și mă chinui să mă gândesc la un răspuns imediat
De exemplu, „Nu mă deranjează, ar fi o mare greșeală să așteptați
Și lasă-mă să-ți irosesc timpul
Într-adevăr, iubire, e bine”
Am spus cu adevărat, iubire, e în regulă
Și atunci prima dată s-a întâmplat că era ceva de distrus
Știam înainte de invitație că există acest truc
Oh, dar ea a continuat să sugereze, o luptă pentru a refuza
Ea a spus: „De data aceasta este vinul roșu”, dar asta nu este o scuză
”Tu nu ai avut curaj” (versuri/lyrics)
Melodie de: Mădălina Manole
N-am uitat nici acum vechile întâlniri
Mă priveai și uitai să mai respiri
Și ca orice alt bărbat, îți plăcea să fii curtat
Dar eu cred că m-ai iubit cu adevărat
Mă durea să te știu cu altcineva
Îți era mai comod să fii cu ea
Când eram doar amândoi îmi jurai că a doua zi
Îi vei spune și ei totul despre noi..
Refren:
Tu n-ai avut curaj, nici chiar de dragul meu
M-am întrebat mereu de ce aleasa n-am fost eu
Tu n-ai avut curaj și m-ai pierdut cândva
Nu mai pot fi a ta. acum îmi văd de viața mea
Mi-ai cerut să renunț la iubitul meu
Ți-amintești? L-am lăsat de dragul tău
Ce-o fi fost în mintea mea? Am ales cu inima
Dar greșeala asta n-o voi repeta
Uneori îmi e dor de tot ce-am trăit
Dar îmi spun: și ce dacă m-a iubit?
Eu știam ce mult te vreau
Dar prietenii-mi spuneau că tu nu vei renunța nicicând la ea
Refren x 2
Aș fi dat un regat să fii fericit
Ți-amintești cât de mult eu te-am iubit?
Ce-o fi fost în mintea mea? Am ales cu inima
Dar acum aș vrea să-mi văd de viața mea..
Date de la: versuri.ro
”Married Man” (versuri/lyrics)
Melodie de: Emma White
Weekend trips
Phone calls on friday night Secret texts
You delete in the morning light
You’ll fight to find
Reasons that justify
Something so wrong, that’s so right
The sun rises and sets
And he still ain’t single yet
And you’re just left alone
With the voices in your head, girl get back to bed
He ain’t yours
So don’t play for keeps
Baby, she’s got the crown
Honey, she holds the key
And a signed piece of paper
And a diamond ring
And that’s all you need to know
Where you stand with a married man
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
Don’t tell your friends
Tie up all your loose ends
Get out girl while you can, if you can
The sun rises and sets
He still ain’t single yet
And you’re just left alone
And he says baby come back to bed
He ain’t yours
So don’t play for keeps
Baby, she’s got the crown
Honey, she holds the key
And a signed piece of paper
And a diamond ring
And that’s all you need to know
Where you stand with a married man
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
Yeah, maybe you both want what you can’t have
And you’re willing to take some good with the bad
But, baby, you know you’re worth more than that
He ain’t yours
So don’t play for keeps
He was messing around
You’re not his missing piece
It takes a signed piece of paper, and a diamond ring
And that’s all you need to know
Where you stand with a married man
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
With a married man
Compozitori: Emma Louise White.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Excursii de weekend
Apeluri telefonice vineri seara, Texte secrete
Ștergi în lumina dimineții
Te vei lupta pentru a găsi
Motive care justifică
Ceva atât de greșit, atât de corect
Soarele răsare și apune
Și încă nu este singur
Și doar ești lăsată singură
Cu vocile în cap, fată întoarce-te în pat
El nu este al tău
Așa că nu juca pentru a-l păstra
Iubito, ea are coroana
Dragă, ea deține cheia
Și o bucată de hârtie semnată
Și un inel cu diamante
Și asta este tot ce trebuie să știi
Unde stai cu un bărbat căsătorit
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
Nu le spune prietenilor tăi
Leagă-ți toate capetele libere
Ieși, fată, cât poți, dacă poți
Soarele răsare și apune
Încă nu este singur
Și doar ești părăsită
Și el spune, iubito, întoarce-te în pat
El nu este al tău
Așa că nu juca pentru a-l păstra
Iubito, ea are coroana
Dragă, ea deține cheia
Și o bucată de hârtie semnată
Și un inel cu diamante
Și asta este tot ce trebuie să știi
Unde stai cu un bărbat căsătorit
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
Da, poate că amândoi vreți ceea ce nu puteți avea
Și ești dispusă să iei ceva bun cu răul
Dar, iubito, știi că valorizi mai mult decât atât
El nu este al tău
Așa că nu juca pentru a-l păstra
El făcea jocuri
Nu ești piesa lui lipsă
Este nevoie de o bucată de hârtie semnată și un inel cu diamante
Și asta este tot ce trebuie să știi
Unde stai cu un bărbat căsătorit
Woah-oh, woah-oh, woah-oh
Cu un bărbat căsătorit
”Almost lover” (versuri/lyrics)
Melodie de: A Fine Frenzy
Your fingertips across my skin
The palm trees swaying in the wind, images
You sang me spanish lullabies
The sweetest sadness in your eyes, clever trick
Well, I’d never want to see you unhappy
I thought you’d want the same for me
Goodbye, my almost lover
Goodbye, my hopeless dream
I’m trying not to think about you
Can’t you just let me be?
So long, my luckless romance
My back is turned on you
Should’ve known you’d bring me heartache
Almost lovers always do
We walked along a crowded street
You took my hand and danced with me, images
And when you left you kissed my lips
You told me you would never, never forget these images, no
Well, I’d never want to see you unhappy
I thought you’d want the same for me
Goodbye, my almost lover
Goodbye, my hopeless dream
I’m trying not to think about you
Can’t you just let me be?
So long, my luckless romance
My back is turned on you
Should’ve known you’d bring me heartache
Almost lovers always do
I cannot go to the ocean
I cannot drive the streets at night
I cannot wake up in the morning
Without you on my mind
So you’re gone and I’m haunted
And I’ll bet you are just fine
Did I make it that easy
To walk right in and out of my life?
Goodbye, my almost lover
Goodbye, my hopeless dream
I’m trying not to think about you
Why can’t you just let me be?
So long, my luckless romance
My back is turned on you
Should’ve known you’d bring me heartache
Almost lovers always do
Compozitori: Alison Sudol.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Buricele degetelor tale pe pielea mea
Palmierii legănându-se în vânt, imagini
Mi-ai cântat cântece de leagăn spaniole
Cea mai dulce tristețe din ochii tăi, truc inteligent
Ei bine, nu mi-aș dori niciodată să te văd nefericit
M-am gândit că ai vrea același lucru pentru mine
La revedere, aproape iubitul meu
La revedere, visul meu fără speranță
Încerc să nu mă gândesc la tine
Nu mă poți lăsa să fiu?
Atât de mult, dragostea mea nefericită
Am spatele la tine
Ar fi trebuit să știi că îmi vei aduce dureri de inimă
Aproape îndrăgostiții o fac întotdeauna
Am mers pe o stradă aglomerată
M-ai luat de mână și ai dansat cu mine, imagini
Și când ai plecat, mi-ai sărutat buzele
Mi-ai spus că nu vei uita niciodată aceste imagini, nu
Ei bine, nu mi-aș dori niciodată să te văd nefericit
M-am gândit că ai vrea același lucru pentru mine
La revedere, aproape iubitul meu
La revedere, visul meu fără speranță
Încerc să nu mă gândesc la tine
Nu mă poți lăsa să fiu?
Atât de mult, dragostea mea nefericită
Am spatele la tine
Ar fi trebuit să știi că îmi vei aduce dureri de inimă
Aproape îndrăgostiții o fac întotdeauna
Nu pot merge la ocean
Nu pot conduce noaptea pe străzi
Nu mă pot trezi dimineața
Fără tine în mintea mea
Deci tu ai plecat și eu sunt bântuită
Și pun pariu că ești bine
Am făcut-o așa de ușor
Să intri și să ieși direct din viața mea?
La revedere, aproape iubitul meu
La revedere, visul meu fără speranță
Încerc să nu mă gândesc la tine
De ce nu mă poți lăsa să fiu?
Atât de mult, dragostea mea nefericită
Am spatele la tine
Ar fi trebuit să știi că îmi vei aduce dureri de inimă
Aproape îndrăgostiții o fac întotdeauna
”Someone like you” (versuri/lyrics)
Melodie de: Adele
I heard that you’re settled down
That you found a girl and you’re married now
I heard that your dreams came true
Guess she gave you things I didn’t give to you
Old friend, why are you so shy?
Ain’t like you to hold back or hide from the light
I hate to turn up out of the blue, uninvited
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
I had hoped you’d see my face
And that you’d be reminded that for me, it isn’t over
Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you, too
Don’t forget me, I beg
I’ll remember, you said
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
You know how the time flies
Only yesterday was the time of our lives
We were born and raised in a summer haze
Bound by the surprise of our glory days
I hate to turn up out of the blue, uninvited
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
I had hoped you’d see my face
And that you’d be reminded that for me, it isn’t over
Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you, too
Don’t forget me, I beg
I’ll remember, you said
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Nothing compares, no worries or cares
Regrets and mistakes, they’re memories made
Who would have known how bittersweet this would taste?
Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you
Don’t forget me, I beg
I’ll remember, you said
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Never mind, I’ll find someone like you
I wish nothing but the best for you, too
Don’t forget me, I beg
I’ll remember, you said
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead…
Compozitori: Daniel Dodd Wilson, Adele Adkins.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Am auzit că te-ai așezat la casa ta
Că ți-ai găsit o fată și că ești căsătorit acum
Am auzit că visele tale s-au împlinit
Se pare că ea ți-a dat lucruri pe care eu nu le-am dat
Vechi prietene, de ce ești atât de timid? Nu e în stilul tău să te abții sau să te ascunzi de lumină
Urăsc să apar din senin, neinvitată
Dar nu am putut sta departe, nu am putut lupta
Speram că-mi vei vedea fața
Și că-ți vei aminti că pentru mine nu s-a terminat
Nu contează, voi găsi pe cineva ca tine
Și ție nu-ți doresc decât tot ce e mai bun
Nu mă uita, te implor
Îmi voi aminti, ai spus
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb
Știi cum zboară timpul
Doar ieri a fost momentul vieții noastre
Ne-am născut și am crescut într-o ceață de vară
Legați de surpriza zilelor noastre de glorie
Urăsc să apar din senin, neinvitată
Dar nu am putut sta departe, nu am putut lupta
Speram că-mi vei vedea fața
Și că-ți vei aminti că pentru mine nu s-a terminat
Nu contează, voi găsi pe cineva ca tine
Și eu nu-ți doresc decât ce e mai bun
Nu mă uita, te implor
Îmi voi aminti, ai spus
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb
Nimic nu se compară, nicio grijă sau grijă
Regrete și greșeli, sunt amintiri create
Cine ar fi știut cât de dulce-amar va fi acest gust?
Nu contează, voi găsi pe cineva ca tine
Nu-ți doresc decât ce e mai bun
Nu mă uita, te implor
Îmi voi aminti, ai spus
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb
Nu contează, voi găsi pe cineva ca tine
Și eu nu-ți doresc decât ce e mai bun
Nu mă uita, te implor
Îmi voi aminti, ai spus
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb
Uneori durează în dragoste, dar alteori doare în schimb…
”Monday Morning 5:19” (versuri/lyrics)
Melodie de: Rialto
At eight o’clock we said goodbye
That’s when I left her house for mine
She said that she’d be staying in
Well she had to be at work by nine
So I get home and have a bath
And let an hour or two pass drifting in front of my TV
When a film comes on that she wants to see
It’s Monday morning 5:19
And I’m still wondering where she’s been
‘Cause every time I try to call
I just get her machine
And now it’s almost six a.m.
And I don’t want to try again
‘Cause if she’s still not back
Then this must be the end
At first I guess she’s gone to get
Herself a pack of cigarettes
A pint of milk, food for the cat
But it’s midnight now
And she’s still not back
It’s Monday morning 5:19
And I’m still wondering where she’s been
‘Cause every time I try to call
I just get her machine
And now it’s almost six a.m.
And I don’t want to try again
‘Cause if she’s still not back
Well heaven knows what then
Is this the end?
At half past two I picture her
In the back of someone else’s car
He runs his fingers through her hair
Oh you shouldn’t let
Him touch you there
It’s Monday morning 5:19
And I’m still wondering where she’s been
‘Cause every time I try to call
I just get her machine
And now it’s almost six a.m.
And I don’t want to try again
‘Cause if she’s still not back
Well heaven knows what then
Is this the end?
Compozitori: Louis Robert Eliot.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
La ora opt ne-am luat rămas bun
Atunci am plecat din casa ei la a mea
Ea a spus că va rămâne înăuntru
Ei bine, ea trebuia să fie la serviciu până la nouă
Așa că ajung acasă și fac o baie
Și am lăsat o oră sau două să treacă plutind în fața televizorului meu
Când apare un film pe care ea vrea să-l vadă
Este luni dimineața, ora 5:19
Și încă mă întreb unde a fost
Pentru că de fiecare dată când încerc să sun
Tocmai i-am luat aparatul
Și acum este aproape șase dimineața.
Și nu vreau să încerc din nou
Pentru că dacă tot nu s-a întors
Atunci acesta trebuie să fie sfârșitul
La început, cred că a plecat să ia
Ea însăși un pachet de țigări
O cutie de lapte, hrană pentru pisică
Dar acum e miezul nopții
Și încă nu s-a întors
Este luni dimineața, ora 5:19
Și încă mă întreb unde a fost
Pentru că de fiecare dată când încerc să sun
Tocmai i-am luat aparatul
Și acum este aproape șase dimineața.
Și nu vreau să încerc din nou
Pentru că dacă tot nu s-a întors
Ei bine, cerul știe ce atunci
Acesta este sfârșitul?
La două și jumătate o imaginez
În spatele mașinii altcuiva
Își trece degetele prin părul ei
Oh, nu ar trebui să lași
El te atinge acolo
Este luni dimineața, ora 5:19
Și încă mă întreb unde a fost
Pentru că de fiecare dată când încerc să sun
Tocmai i-am luat aparatul
Și acum este aproape șase dimineața.
Și nu vreau să încerc din nou
Pentru că dacă tot nu s-a întors
Ei bine, cerul știe ce atunci
Acesta este sfârșitul?
”House of jealous lovers” (versuri/lyrics)
Melodie de: The Rapture
House of jealous lovers
House of jealous lovers
House of jealous lovers
House of jealous lovers
Shakedown
House of jealous lovers
One hand ties the other
House of jealous lovers
House of jealous lovers
Shakedown
House of jealous lovers
One hand ties the other
House of jealous lovers
Jealous lovers house
Shakedown
One (one)
Two (two)
Three (three)
Four (four)
Five (five)
Six (six)
Seven (seven)
Eight (eight)
Compozitori: Luke Jenner, Matthew Brian Safer, Roccoforte Vito J.
Date de la: Musixmatch
**********
Traducere aproximativă în limba română:
Casa iubiților geloși
Casa iubiților geloși
Casa iubiților geloși
Casa iubiților geloși
Scutur-o
Casa iubiților geloși
O mână o leagă pe cealaltă
Casa iubiților geloși
Casa iubiților geloși
Scutur-o
Casa iubiților geloși
O mână o leagă pe cealaltă
Casa iubiților geloși
Casa iubiților geloși
Scutur-o
unul (unu)
doi (doi)
Trei (trei)
Patru (patru)
Cinci (cinci)
Șase (șase)
Șapte (șapte)
Opt (opt)