Latin: Iche gratum et optatum Ver reducit gaudia. purpuratum floret pratum. Sol serenat omnia. iamiam cedant tristia! Aestas redit, nunc recedit Hiemis saevitia. Iam liquescit et decrescit grando, nix et cetera. Bruma fugit, et iam sugit Ver Aestatis ubera. illi mens est misera, qui nec vivit, nec lascivit sub Aestatis dextera. Gloriantur et laetantur in melle dulcedinis qui conantur, ut utantur praemio Cupidinis. simus iussu Cypridis gloriantes et laetantes pares esse Paridis. English: Behold, the pleasant And longed-for Spring brings back joyfulness Violet flowers Fill the meadows The sun brightens everything Sadness is now at an end! Summer returns Now withdraw The rigours of winter. Ah ! Now melts And disappears Ice, snow and the rest Winter flees And now spring Sucks at summer’s breast A wretched soul is he Who does not live Or lust Under summer’s rule. Ah ! The glory And rejoice In honeyed Sweetness Who strive […]
Carl orff – 04. ”Omnia sol temperat” from ”Carmina Burana” (Adel Shalaby)
purus et subtilis; novo mundo reserat facies Aprilis, ad amorem properat animus herilis, et iocundis imperat deus puerilis. Rerum tanta novitas in sollemni Vere et Veris auctoritas iubet nos gaudere; vias praebet solitas; et in tuo Vere fides est et probitas tuum retinere. Ama me fideliter! fidem meam nota; de corde totaliter et ex mente tota sum praesentialiter absens in remota. Quisquis amat taliter, volvitur in rota. Compozitori: Carl Orff Doar pentru utilizare non-comercială. Date de la: lyricstranslation.com
Carl Orff – 03. ”Veris leta facies” from ”Carmina Burana” (Adel Shalaby)
Latin: [Coro piccolo] Veris leta facies mundo propinatur, hiemalis acies victa iam fugatur, in vestitu vario Flora principatur, nemorum dulcisono que cantu celebratur. Ah! Flore fusus gremio Phebus novo more risum dat, hac vario iam stipate flore. Zephyrus nectareo spirans in odore. Certatim pro bravio curramus in amore. Ah! Cytharizat cantico dulcis Philomena, flore rident vario prata iam serena, salit cetus avium silve per amena, chorus promit virgin iam gaudia millena. Ah! English: [Semi-Chorus] The merry face of spring turns to the world, sharp winter now flees, vanquished; bedecked in various colors Flora reigns, the harmony of the woods praises her in song. Ah! Lying in Flora’s lap Phoebus once more smiles, now covered in many-colored flowers, Zephyr breathes nectar- scented breezes. Let us rush to compete for love’s prize. Ah! In harp-like tones sings the sweet nightingale, with many flowers the joyous meadows are laughing, a flock of birds […]
Carl Orff – 02. ”Fortuna plango vulnera” from ”Carmina Burana” (Adel Shalaby)
Fortune plango vulnera Stillantibus ocellis Quod sua michi munera Subtrahit rebellis. Verum est, quod legitur, Fronte capillata, Sed plerumque sequitur Occasio calvata. Verum est, quod legitur, Fronte capillata, Sed plerumque sequitur Occasio calvata. In Fortune solio Sederam elatus, Prosperitatis vario Flore coronatus; Quicquid enim florui Felix et beatus, Nunc a summo corrui Gloria privatus. Quicquid enim florui Felix et beatus, Nunc a summo corrui Gloria privatus. Fortune rota volvitur: Descendo minoratus; Alter in altum tollitur; Nimis exaltatus Rex sedet in vertices Caveat ruinam! Nam sub axe legimus Hecubam reginam Rex sedet in vertices Caveat ruinam! Nam sub axe legimus Hecubam reginam Compozitori: Carl Orff. Doar pentru utilizare non-comercială. Date de la: Musixmatch
”Să fii plin de admiraţie şi departe de orice invidie; să te înveseleşti în mare măsură de binele altora; să iubeşti cu o asemenea generozitate a inimii încât dragostea ta să fie o posesiune dragă în absenţa răutăţii; acestea sunt daruri ale sorţii, daruri pe care banii nu le pot cumpăra. Cel care are asemenea comoară se va bucura de Univers ca şi cum acesta i-ar aparţine şi îi va ajuta şi pe alţii să se bucure alături de el.” Robert Louis Stevenson
Carl Orff – 01. ”O Fortuna” from ”Carmina burana” (Adel Shalaby)
O Fortuna Velut luna Statu variabilis Semper crescis Aut decrescis Vita detestabilis Nunc obdurat Et tunc curat Ludo mentis aciem Egestatem Potestatem Dissolvit ut glaciem Sors immanis Et inanis Rota tu volubilis Status malus Vana salus Semper dissolubilis Obumbrata Et velata Michi quoque niteris Nunc per ludum Dorsum nudum Fero tui sceleris Sors salutis Et virtutis Michi nunc contraria Est affectus Et defectus Semper in angaria Hac in hora Sine mora Corde pulsum tangite Quod per sortem Sternit fortem Mecum omnes plangite Oh Fortuna Oh Fortuna Oh Fortuna Oh Fortuna Compozitori: Carl Orff, P.d.. Doar pentru utilizare non-comercială. Date de la: Musixmatch
George Michael – ”Careless Whisper”
Oh-oh, oh-oh-oh I feel so unsure As I take your hand and lead you to the dance floor As the music dies, something in your eyes Calls to mind a silver screen and all its sad goodbyes I’m never gonna dance again Guilty feet have got no rhythm Though it’s easy to pretend I know you’re not a fool I should’ve known better than to cheat a friend And waste the chance that I’d been given So I’m never gonna dance again The way I danced with you, oh-oh Time can never mend The careless whispers of a good friend To the heart and mind, ignorance is kind There’s no comfort in the truth, pain is that all you’ll find I’m never gonna dance again Guilty feet have got no rhythm Though it’s easy to pretend I know you’re not a fool I should’ve known better than to cheat a […]
”În munţii noştri astăzi zăpezile torc leneş, Izvoarele îngheaţă în clinchete subţiri, Şi caprele de munte nervoase prin poiene-şi Urmează-n taină calea iernaticei iubiri. Cred că pe masă vinul aşteaptă-n adormire — E vinul roş din care pe-atunci n-ai vrut să-mi dai, în vremurile-acelea săpate-n amintire C-o mamă grijulie şi-un băieţel bălai. Oh, lumea cenuşie cum se spărgea deodată Şi năvălea într-însa al datinei popor! — Strălucitoare capre cu lâna colorată Şi toboşari de basme săltând într-un picior. Şi feţi-frumoşi cu stele de-oglinzi din tălpi în creştet, Şi draci blajini, tot focul punându-şi-l în joc, Şi ursul cu dairaua purtând cojocul veşted, Şi dorul de pădure purtându-l în cojoc. Sau clopoţeii molcomi cernuţi pe-ntreaga vale, Care-aduceau colinde la noi în lung convoi, Când ascultam la geamuri şi palma dumitale îmi mângâia obrajii îmbujoraţi şi moi. Azi e la fel, şi vinul aşteaptă-n adormire; M-aştepţi cu vinul roşu, voioasă să mi-l […]
”- Dar afară de asta, – şi Şoimaru începu a râde, – dacă vine o întîmplare ş-o greutate, vin la cunoştinţă veche… Cine se teme? – Nu se teme nimeni, răspunse liniştit Bîrnovă. Eu cuget numai.” Mihail Sadoveanu, ”Neamul Șoimăreștilor”
”- Femeile nu m-au oprit mult în viaţă! răspunse Şoimaru. Mie mi-i dor să văd apa Răutului şi mormintele părinteşti… – Asta i boală moldovenească, zise iar tatarul râzând. De ce? N-ai cer necuprins până la Dumnezeu? N-ai stepă fără hotar? Omul trebuie să fie ca pasărea văzduhului, şi ochiul lui nu trebuie să încremenească asupra unei pietre.” Mihail Sadoveanu, ”Neamul Șoimăreștilor”
”Cum treci acum şi apa e-n ruine, Şi-ţi este bine şi îmi este bine, Aş vrea să-ţi spun, iubito, că în tine E vie vrerea ambelor destine. Te voi iubi cu milă şi mirare Cu întrebare şi cu disperare, Cu gelozie şi cu larmă mare, C-un fel de fărdelege care doare. Şi jur pe tine şi pe apa toată Care ne ţine barca înclinată Că vei rămâne – dincolo de număr Şi dincolo de forme, măşti şi vorbe – A mea, de-a pururi, ca un braţ în umăr.” Adrian Păunescu, ”A mea”
”Știu unde Nu știu de unde, Nu știu de ce Și nu știu Pentru ce merit Dumnezeu te-a trimis Pe buzele mele.” Adrian Păunescu, ”Detalii”
Nicuu Alifantis – ”Cântic di sârmâniță”
Liole-le dit sîrmîniţă, Bate vimtu la purtiţă, Anghil bun, lai anghil domn, Intră-n casă şi-adu somn!. Nani, nu-ni te-aspare, nani Că va-ţi da dada curbane, Bair di flurii di guşe Şi-un ghiurdan di lîndăruşe,. Şi-ună pade Di livade, Să-ni te-agioţ cu dada-mpade. Să-ni ţ-adună Nuna-Lună Şi-nunul-mare, Soare, – Steale ună câte ună Să-ni ţ-adar ciupare. S-hină maia S-bată gaia, S-hina paplu S-bată-araplu, Şi-ună price Licurice, Cari doarme tu lilice. Și-ni te-acaţă Somnu-n braţă – Tra s-ţ-alasă Vis pri faţă, S-ni-acreşti mare – Puiliu di vreare, Livindeaţă!. CÂNTEC DE LEAGAN nicu alifantis / zahu pană traducere hristu cândroveanu. Dragul mamei copilaş, Bate-n poartă vânt poznaş Îngere cu puf şi pene – Adu-ni-l pe Moşu’ Ene.. Nu mai plânge, pui bălai, Că-ţi dă mama tot ce n-ai : Un şirag de galbeni mici şi-o salbă de rândunici,. şi-o ogradă – Cât o livadă Să te joci cu mama-n ea!. Dragă Nună Ca […]
Ștefan Hrușcă – ”Frunze”
”Nu mă-ntreba nimic în noaptea asta, nici cât e ceasul, nici ce gânduri am, mai bine lasă-mă să-nchid fereastra, să nu văd frunzele cum cad din ram. Fă focul şi preumblă-te prin casă, fără să spui nimic nici un cuvânt, vreau să mă simt la tine ca acasă, să nu simt frunzele cum zboară-n vânt, cum zboară-n vânt. Refren : Iubito în noaptea asta–mpărătească numai tăcerea las-o să vorbească. (bis). Învăluită-n straie de culcare aşează-mi-te-alăturea c-un ghem, şi deapănă încet fără-ncetare, să n-aud frunzele sub paşi cum gem, sub paşi cum gem. Fereşte-ma în preajma ta de vasta urgie-a toamnei care bântuie, şi nu mă întreba în noaptea asta de ce mă înspăimântă frunzele, frunzele. Refren” Versuri: Radu Stanca Muzica: Ştefan Hruşcă.
Strigoii Pe pat de scândură tot zac și zac În întuneric, Îmi pare c-am trăit un veac De chin deliric. Mi s-au deprins ochii Cu umbrele ce-ades veghează, Aud un zvon suav de rochii Pe care Maica îl trădează. Ar vrea să dea-ntr-o parte Storul de la geam, Ca să-mi citească dintr-o carte Despre rugi și hram. Lumina pe care-o știu în cameră intrând, Venind s-aline, Îmi pare că își râde-n gând De mine. Aș vrea fereastra s-o răpun, Să-i poruncesc: ”Închide-te, ei-hei!” Căci lumina nu mai este-un bun Al ochilor mei. Un gând îmi brazdă o cută-adâncă În fruntea-ngândurată, Să pun în dreptul geamului o stâncă, Când lumina nu-i chemată. Maica-mi cere atunci Îndată să îi zic De ce îi pare c-am văzut năluci, Dar eu îi spun: – N-a fost nimic. Gândul stârnit în pustiu îl alung Și-n minte îl îngrop, Ca mai târziu la storuri să ajung, […]