Avertisment

Text probă

OldSkull

feb. 092026
 

”Paradise Circus” (versuri/lyrics)
Melodie de: Massive Attack

It’s unfortunate that when we feel a storm
We can roll ourselves over ‘cause we’re uncomfortable
Oh well, the devil makes us sin
But we like it when we’re spinning in his grip
Love is like a sin, my love
For the ones that feel it the most
Look at her with her eyes like a flame
She will love you like a fly will never love you again
Oh, hmm
It’s unfortunate that when we feel a storm
We can roll ourselves over when we’re uncomfortable
Oh well, the devil makes us sin
But we like it when we’re spinning in his grip
Oh, hmm
Love is like a sin, my love
For the one that feels it the most
Look at her with a smile like a flame
She will love you like a fly will never love you again

Compozitori: Grantley Evan Marshall, Robert Del Naja, Hope Sandoval, Daniel Jonathan Brown, Stewart Neville Jackson.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

E regretabil că atunci când simțim o furtună
Ne putem rostogoli pentru că ne simțim inconfortabil
Ei bine, diavolul ne face să păcătuim
Dar ne place când ne învârtim în strânsoarea lui
Dragostea e ca un păcat, dragostea mea
Pentru cei care o simt cel mai mult
Uită-te la ea cu ochii ei ca o flacără
Te va iubi ca o muscă și nu te va mai iubi niciodată
Oh, hmm
E regretabil că atunci când simțim o furtună
Ne putem rostogoli când ne simțim inconfortabil
Ei bine, diavolul ne face să păcătuim
Dar ne place când ne învârtim în strânsoarea lui
Oh, hmm
Dragostea e ca un păcat, dragostea mea
Pentru cel care o simte cel mai mult
Uită-te la ea cu un zâmbet ca o flacără
Te va iubi ca o muscă și nu te va mai iubi niciodată

 Comentariile sunt închise pentru Massive Attack – ”Paradise Circus”
feb. 072026
 

”Fiecare dintre noi sculptează o piatră, ridică o coloană sau decupează o bucată de vitraliu în construirea a ceva mult mai mare decât noi înșine.”

Adrienne Clarkson

 Comentariile sunt închise pentru
feb. 072026
 

În pântecele unei mame se aflau doi bebeluși. Unul l-a întrebat pe celălalt:
„Crezi în viața de după naștere?” Celălalt a răspuns: „Desigur. Trebuie să existe ceva după naștere. Poate că suntem aici pentru a ne pregăti pentru ceea ce vom fi mai târziu.”
„Prostii”, a spus primul. „Nu există viață după naștere. Ce fel de viață ar fi aceea?”
Al doilea a spus: „Nu știu, dar va fi mai multă lumină decât aici. Poate că vom merge cu picioarele și vom mânca cu gura. Poate că vom avea alte simțuri pe care nu le putem înțelege acum.”
Primul a răspuns: „Este absurd. Mersul este imposibil. Și mâncatul cu gura? Ridicol! Cordonul ombilical ne furnizează nutriția și tot ce avem nevoie. Dar cordonul ombilical este atât de scurt. Viața de după naștere trebuie exclusă logic.”
Al doilea a insistat: „Ei bine, cred că există ceva și poate este diferit față de cum este aici. Poate că nu vom mai avea nevoie de acest cordon fizic.”
Primul a răspuns: „Prostii. Și, în plus, dacă există viață, atunci de ce nu s-a mai întors nimeni de acolo? Nașterea este sfârșitul vieții, iar în cea de după naștere nu este decât întuneric, tăcere și uitare. Nu ne duce nicăieri.”

„Ei bine, nu știu”, a spus al doilea, „dar cu siguranță o vom întâlni pe Mamă și ea va avea grijă de noi.”

Primul a răspuns: „Mamă? Chiar crezi în Mamă? E de râs. Dacă Mama există, atunci unde este Ea acum?”

Al doilea a spus: „Ea este peste tot în jurul nostru. Suntem înconjurați de ea. Suntem ai Ei. În Ea trăim. Fără Ea, această lume nu ar exista și nu ar putea exista.”

Primul a spus: „Ei bine, eu nu O văd, așa că este logic că Ea nu există.”

La care al doilea a răspuns: „Uneori, când ești în tăcere și te concentrezi și asculți cu adevărat, poți percepe prezența Ei și poți auzi vocea Ei iubitoare, chemând de sus.”

Pablo J. Luis Molinero

 Comentariile sunt închise pentru Dialogul unor bebeluși în pântecul mamei lor (”în Mamă trăim”)
feb. 072026
 

In a mother’s womb were two babies. One asked the other:
“Do you believe in life after delivery?” The other replied, “Why, of course. There has to be something after delivery. Maybe we are here to prepare ourselves for what we will be later.”
“Nonsense” said the first. “There is no life after delivery. What kind of life would that be?”
The second said, “I don’t know, but there will be more light than here. Maybe we will walk with our legs and eat from our mouths. Maybe we will have other senses that we can’t understand now.”
The first replied, “That is absurd. Walking is impossible. And eating with our mouths? Ridiculous! The umbilical cord supplies nutrition and everything we need. But the umbilical cord is so short. Life after delivery is to be logically excluded.”
The second insisted, “Well I think there is something and maybe it’s different than it is here. Maybe we won’t need this physical cord anymore.”
The first replied, “Nonsense. And moreover if there is life, then why has no one has ever come back from there? Delivery is the end of life, and in the after-delivery there is nothing but darkness and silence and oblivion. It takes us nowhere.”
“Well, I don’t know,” said the second, “but certainly we will meet Mother and she will take care of us.”
The first replied “Mother? You actually believe in Mother? That’s laughable. If Mother exists then where is She now?”
The second said, “She is all around us. We are surrounded by her. We are of Her. It is in Her that we live. Without Her this world would not and could not exist.”
Said the first: “Well I don’t see Her, so it is only logical that She doesn’t exist.”
To which the second replied, “Sometimes, when you’re in silence and you focus and you really listen, you can perceive Her presence, and you can hear Her loving voice, calling down from above.”

Pablo J. Luis Molinero

 Comentariile sunt închise pentru Two babies in their mother”s womb: in mother we live
feb. 052026
 

”There Is No Rose of Such Virtue” (versuri/lyrics)
Melodie de: Sting

There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu
There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu
For in this rose contained was
Heaven and earth in little space
Aleluya, aleluya
There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu
By that rose we may well see
That he is God in persons three
Aleluya, aleluya
There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu
The angels sungen the shepherds to
Gloria in excelsis deo
Aleluya, aleluya
There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu
Aleluya, aleluya

Compozitori: Gordon Matthew Sumner, Dp.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Nu există niciun trandafir cu o asemenea virtute
Precum trandafirul care L-a născut pe Isus
Nu există niciun trandafir cu o asemenea virtute
Precum trandafirul care L-a născut pe Isus
Căci în acest trandafir erau conținute
Cerul și pământul în spațiu mic
Aleluia, aleluia
Nu există niciun trandafir cu o astfel de virtute
Precum trandafirul care L-a născut pe Isus
Prin acel trandafir putem vedea bine
Că El este Dumnezeu în trei persoane
Aleluia, aleluia
Nu există niciun trandafir cu o astfel de virtute
Precum trandafirul care L-a născut pe Isus
Îngerii au înălțat păstorii către
Gloria in excelsis deo
Aleluia, aleluia
Nu există niciun trandafir cu o astfel de virtute
Precum trandafirul care L-a născut pe Isus
Aleluia, aleluia

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”There is no rose of such virtue”
feb. 052026
 

”Ask the Mountains” (versuri/lyrics)
Melodie de: Vangelis

Don’t come after
Don’t come after
Don’t come after
Come
Come
Come
Come
Don’t come after
Don’t come after
Please don’t follow me along
When you read this I’ll be gone
Ask the mountains
Springs and fountains
Why couldn’t this go on?
Couldn’t our happiness go on?
Ask the sun that lightens up the sky
When the night gives in, to tell you why
Ask the mountains
Wild woods, highlands
Ask the green in the woods and the trees
The cold breeze coming in from the sea
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Ask the sun that lightens up the sky
When the night gives in, to tell you why
Tell the mountains
Springs and fountains
Why couldn’t this go on?
Couldn’t our happiness go on?
Why couldn’t this go on?
Couldn’t our happiness go on?

Compozitori: Stina Ulrika Nordenstam, Evanghelos Papathanassiou.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Nu veni după
Nu veni după
Nu veni după
Vino
Vino
Vino
Vino
Nu veni după
Nu veni după
Te rog, nu mă urma
Când vei citi asta, voi fi plecat
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
De ce nu a putut continua asta?
Nu ar putea fericirea noastră să continue?
Întreabă soarele care luminează cerul
Când noaptea cedează, să-ți spună de ce
Întreabă munții
Păduri sălbatice, zone muntoase
Întreabă verdele din păduri și copaci
Briza rece care vine dinspre mare
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Izvoare și fântâni
Întreabă munții
Întreabă soarele care luminează cerul
Când noaptea cedează, să-ți spună de ce
Spune munților
Izvoare și fântâni
De ce nu a putut continua asta?
Nu ar putea fericirea noastră să continue? De ce nu a putut continua asta?
Nu putea fericirea noastră să continue?

 Comentariile sunt închise pentru Vangelis – ”Ask The Mountains”
feb. 042026
 

”Come Heavy Sleep” (versuri/lyrics)
Melodie de: Edin Karamazov, Sting

Come heavy sleepe the image of true death;
And close up these my weary weeping eyes:
Whose spring of tears doth stop my vitall breath,
And tears my hart with sorrows sigh swoln cries:
Come and posses my tired thoughts worn soul,
That living dies, till thou on me be stoule.
Come shadow of my end, and shape of rest,
Allied to death, child to his blackfac’d night:
Come thou and charme these rebels in my breast,
Whose waking fancies doe my mind affright.
O come sweet sleepe; come, or I die for ever:
Come ere my last sleepe comes, or come never.

Compozitori: John Dowland, Edin Karamazov, Gordon Matthew Sumner.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Vino, somn greu, imagine a morții adevărate;
Și închide-mi ochii obosiți și plângători:
Al cărui izvor de lacrimi îmi oprește respirația vitală,
Și îmi sfâșie inima cu tristeți, suspine și strigăte umflate:
Vino și stăpânește gândurile mele obosite, sufletul spulberat,
Așa că viața moare, până când tu vei fi furată pe mine.
Vino, umbră a sfârșitului meu și formă a odihnei,
Aliată morții, copil al nopții sale întunecate:
Vino și fermecă-i pe acești rebeli în pieptul meu,
A căror fantezii treze îmi înspăimântă mintea.
O, vino, somn dulce; vino, sau mor pentru totdeauna:
Vino înainte ca ultimul meu somn să vină, sau să nu mai vină niciodată.

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”Come Heavy Sleep”
feb. 042026
 

“I read and I read; and I was like a medieval king, I had fallen in love with the picture long before I saw the reality.”

John Fowles, ”The Magus”

 Comentariile sunt închise pentru
feb. 042026
 

”În cele de pe urmă însă, regina, ca să facă și ea ca înaintașii ei, deși mulți dintre cei de față cântaseră de bună voie tot felul de cântări, îi porunci lui Pamfilo să cânte și el una, iar dânsul începu pe dată:

Iubire, atâta belșug
De bine și-adânci bucurii mi-ai adus,
Că inima-mi râde, de-n chinuri sunt pus.

Năvalnic îmi bat bucuriile-n piept,
De tine stârnite
Și aprig mai cresc.
Năvalnic se zbat să iasă din piept.
Și-n față ivite iubire-mi vădesc;
De e să iubesc
Și dorul mereu să mă-ndemne mai sus,
Dulce mi-e chinul la care sunt pus.

Nu pot fericirea prin cânt să mi-o arăt,
Iubire, și nici să mi-o scriu
Pe foaie cu peana.
Să pot și de frică m-aș da îndărăt
Să nu se prefacă, de-o știu
Și alții, în durere și rană.
E bine cum e; căci vană
Mi-ar fi străduința și vorbele nu-s
Vrednice a spune îndeajuns ce-i de spus.

Cine să creadă c-ajuns-am vreodată
Iubita să-mi frâng în brațele mele?
Că har mi-a fost fața s-o țin aplecată
Pe ochii ei dragi și să strâng
Lumini din ei ca din stele?
Nimeni n-ar crede în ele,
În multele-mi, dulci bucurii fără-apus.
De-aceea ascunzându-le rabd chin nespus.

După ce Pamfilo își isprăvi cântarea, deși toți cei de față îi răspunseră în cor cu grijă și cu luare-aminte, niciunul barem nu rămase fără a băga de seamă – chiar cu mai multă râvnă decât s-ar fi căzut – cuvintele cântării, din care se căzneau săghicească ceea ce el dorea cu dinadins să țină ascuns. Dar, deși își închipuiră fel de fel de lucruri, nici unul dintre ei n-ajunse să ghicească adevărul. Regina însă, când văzu că Pamfilo își isprăvise cântarea și că doamnele și tinerii s-ar fi dus bucuroși să se odihnească, le porunci tuturor să meargă la culcare.”

Giovanni Boccaccio, ”Decameronul”

 Comentariile sunt închise pentru
feb. 042026
 

”Nu trebuie să se creadă că Ludovic îşi făurise vreun plan de seducere: legătura care o unea pe DOAMNA cu fratele său era, sau cel puţin i se părea, o barieră de netre¬cut; era chiar încă prea departe de această barieră ca să-şi dea seama că ea există. Dar pe panta pasiunilor ce cuprind inima şi spre care tinereţea ne împinge totdeauna cu putere, nimeni nu poate spune unde se va opri, nici măcar acela care a cântărit bine, dinainte, toţi sorţii de izbândă sau de înfrângere.”

Alexandre Dumas, ”Vicontele de Bragelon”

 Comentariile sunt închise pentru
feb. 042026
 

”Piere în jocul luminilor
saltul de-amurg al delfinilor.

Valul acoperă numele
scrise-n nisipuri, și urmele.

Soarele, lacrima Domnului,
cade în mările somnului.

Ziua se curmă, și veștile.
Umbra mărește poveștile.

Steaua te-atinge cu genele.
Mut tălmăcești toate semnele.

Ah, pentru cine sunt largile
vremi? Pentru cine catargele?

O, aventura, și apele!
Inima, strânde pleoapele!”

Lucian Blaga, ”Asfințit marin”

asfintit marin

 Comentariile sunt închise pentru Lucian Blaga – ”Asfințit marin”
feb. 032026
 

”Sleeping Beauty” (versuri/lyrics)
Melodie de: A Perfect Circle

Delusional
I believed I could cure it all, for you, dear
Coax, or trick, or drive, or
Drag the demons, from you
Make it right, for you
Sleeping Beauty, truly thought
I could, magically, heal you
You’re far beyond a visible sign of your awakening
I’m failing, miserably, to rescue
Sleeping Beauty
Drunk, on ego
Truly, thought I could make it right, if I
Kissed you, one more time, to
Help you face the nightmare, but you’re
Far too poisoned, for me
Such a fool, to think that I could
Wake you, from your slumber
That I, I could, actually, heal you
Sleeping Beauty
Poisoned and hopeless
Far beyond, a visible sign of your awakening
Failing, miserably, to find a way to comfort you
Far beyond, a visible sign of your awakening
Hiding from some poisoned memory
Poisoned and hopeless
Sleeping Beauty

Compozitori: Maynard James Keenan, William L. Howerdel.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Delir
Am crezut că pot vindeca totul, pentru tine, dragă
Să înduplec, sau să păcălesc, sau să conduc, sau
Să trag demonii din tine
Să îndrept lucrurile, pentru tine
Frumoasa Adormită, chiar am crezut
Că aș putea, magic, să te vindec
Ești mult mai mult decât un semn vizibil al trezirii tale
Eșuez, lamentabil, să o salvez
Pe Frumoasa Adormită
Beat, din cauza ego-ului
Cu adevărat, am crezut că aș putea îndrepta lucrurile, dacă
Te-aș săruta, încă o dată, ca
Să te ajut să înfrunți coșmarul, dar ești
Mult prea otrăvită, pentru mine
Așa de prost, să cred că aș putea
Să te trezesc, din somnul tău
Că eu, eu aș putea, de fapt, să te vindec
Frumoasa Adormită
Otrăvită și fără speranță
Departe, un semn vizibil al trezirii tale
Eșuând, lamentabil, să găsesc o modalitate de a te consola
Departe, un semn vizibil al trezirii tale
Ascunzându-mă de o amintire otrăvită
Otrăvită și fără speranță
Frumoasa Adormită

 Comentariile sunt închise pentru A Perfect Circle – ”Sleeping Beauty”
feb. 022026
 

horatiu malaele

„M-am născut sașiu, dislexic, bâlbâit, cu toate componentele unui eșec enorm, și faptul că sunt aici este o performanță“!
Când m-am născut, nu erau semne de vreo reuşită a mea în viaţă…
Aveam un strabism foarte pronunţat, eram dislexic şi abia citeam, toţi cei din jur râdeau de mine, profesori şi copii, eram numit «prostu’ clasei», mi se lipeau bilete cu apelativul ăsta în pauze pe spate, mi se spunea mereu că desenez urât şi de atunci nu prea am mai desenat.
Eram în suferinţă. Înţelesesem că sunt prost, urât, şi că nu sunt bun de nimic!
Apoi, în clasa a V-a, a venit un profesor care mi-a văzut un desen ascuns, şi a vorbit puţin cu mine. La urmă, m-a privit direct în ochi şi mi-a spus clar: „Tu eşti un geniu„. Iar eu am început să fiu”.
Einstein spunea: „Fiecare este un geniu. Dar daca vei judeca un pește după abilitatea lui de a se cățăra într-un copac, acesta va trăi intreaga viață crezând că este prost„.”

Horațiu Mălăele

 Comentariile sunt închise pentru
feb. 022026
 

”Poveste de mai” (versuri/lyrics)
Melodie de: Ștefan Bănică Jr.

S-au văzut prima oară-ntr-o seară de mai
S-au plăcut, el avea părul scurt, ea bălai
Parcă se cunoșteau, ochi în ochi se priveau
Ca și când timpul ar sta în loc.

Nu știa ce să-i spună și se fâstâcea
El era cu doi ani mai în vârstă ca ea
La același liceu, cu același troleu
Mergeau dar fără să fi știut.

Refren:
Se-ntâmplă oare s-ajungi să îți găsești
O jumătate cu care toată viața ai să trăiești.

Peste un timp, și-au dat mâna și s-au logodit
Se iubeau, erau tineri și n-aveau nimic
Însă nu mai conta, erau doar el și ea
Într-o poveste cum n-a mai fost.

Mai târziu, nici pe ei anii nu i-au iertat
Ea purta ochelari, el era grizonat
Ședeau lângă copii, senini ca-n prima zi
Și se gândeau la o seară de mai.

Date de la: versuri.ro

 Comentariile sunt închise pentru Ștefan Bănică Jr. – ”Poveste de mai”
feb. 012026
 

Marin Preda, autor roman

“Fericirea nu poate veni decât din scurgerea neîncetată a clipelor liniştite şi senine, fiindcă ce altceva e suferinţa decât o oprire a fiinţei noastre, o uriaşă inerţie care face să apese asupra ei tot ce există?”

Marin Preda, ”Cel mai iubit dintre pământeni”

 Comentariile sunt închise pentru