Avertisment

Text probă

OldSkull

ian. 072026
 

”Celice” (versuri/lyrics)
Melodie de: A-ha

Celice
It’s in the way you hurt me
Celice
I know that I’m alive
Open up inside
Make me want you
Make me want to
Wrap yourself around me
Hold me tighter
Hold me tight as only you can
Celice
It’s in the way you hurt me
Celice
You sharpened all my senses
I know you’re on my side
Celice
It’s in the way you teach me
Celice
To chase the thoughts away
You open up my eyes
Made me want you
Made me want to
You know it feels so nice
Hold me tight now
Hold me tight as can be
Celice
It’s in the way you hurt me
Celice
It’s in the way you hurt me
(Oh, hold me tightly)
Celice
I know that I’m alive
(Hold me, hold me tightly)
Celice
You sharpened all my senses
I know you’re on my side

Compozitori: Paul Waaktaar-savoy, Martin Terefe, Morten Harket, Magne Furuholmen.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Celice
E în felul în care mă rănești
Celice
Știu că sunt în viață
Deschide-te în interior
Fă-mă să te vreau
Fă-mă să vreau
Înfășoară-te în jurul meu
Ține-mă mai tare
Ține-mă strâns așa cum numai tu poți
Celice
E în felul în care mă rănești
Celice
Mi-ai ascuțit toate simțurile
Știu că ești de partea mea
Celice
E în felul în care mă înveți
Celice
Să alung gândurile
Mi-ai deschis ochii
M-ai făcut să te vreau
M-ai făcut să vreau
Știi că se simte atât de bine
Ține-mă strâns acum
Ține-mă strâns cât de strâns se poate
Celice
E în felul în care mă rănești
Celice
E în felul în care mă rănești
(Oh, ține-mă strâns)
Celice
Știu că sunt în viață
(Ține-mă, ține-mă strâns)
Celice
Mi-ai ascuțit toate simțurile
Știu că ești de partea mea

 Comentariile sunt închise pentru A-ha – ”Celice”
ian. 052026
 

”Prietene, oare tu crezi că merită
Să-ți pierzi sufletul
În goana după înavuțire?
Atunci de ce, văzând pe altul
Că poartă în veșmântul său
O inimă atât de mare,
De parcă are-ntr-ânsa nu un suflet, ci mai multe,
Pleznești de ciudă, de-ți verși întreaga fiere,
Căci tu, setos cum ești din fire,
Ai vrea, din ce-ai agonisit cu atâta trudă,
Să-ți cumperi suflet,
Măcar pe-acela care-i cel mai ieftin, la ofertă,
Să nu mai zică lumea despre tine
Că n-ai suflet chiar deloc.
Iar tu, de ochii lumii, ce-ți zici acum,
De-ai ras cu unghia, până la sânge,
Prețul plătit, întipărit pe eticheta
Sufletului tău?
”Iată că am, de-acum, de toate, Slavă Domnului!
Numai ăsta-mi mai lipsea!
Parcă umblam dezbrăcat…”

Cătălina Alexandra Stan)

 Comentariile sunt închise pentru Cătălina Alexandra Stan – ”Eticheta sufletului”
ian. 042026
 

”Pe măsură ce se apropiau auziră larmă, văzură cum lumina creştea, desluşiră cântece patriotice, care, în plină zi, în plin soare, în atmosfera de luptă păreau imnuri eroice, dar care în puterea nopţii, în lumina incendiului, căpătau accentul lugubru al unei beţii de canibali.
– Doamne-Dumnezeule! exclamă Maurice, uitând că Dum¬nezeu era desfiinţat.
Şi grăbea pasul, sudoarea curgîndu-i pe frunte. Lorin se uita la el cum merge şi şoptea printre dinţi:
Dragoste, dragoste, când pui mâna pe noi,
Se poate lesne spune: s-a terminat cu voi!”

Alexandre Dumas, ”Cavalerul reginei”

ian. 012026
 

”Soothe My Soul” (versuri/lyrics)
Melodie de: Depeche Mode

I’m coming for you
When the sun goes down
I’m coming for you
When there’s no one around
I come to your house
Break down the door
Girl, I’m shaking
I need more
There’s only one way to soothe my soul (there’s only one way to soothe my soul)
There’s only one way to soothe my soul (only one way to soothe my soul)
Only one way (only one way)
Only one way (only one way)
Only one way (only one way)
Only one way (only one way)
I’m coming for you
I need to feel your skin
I’m coming for you
To stop this crawling
I’m taking my place
By your side
I’m not leaving
Until I’m satisfied
There’s only one way to soothe my soul (there’s only one way to soothe my soul)
There’s only one way to soothe my soul (there’s only one way to soothe my soul)
There’s only one way (only one way)
Only one way (only one way)
Only one way (only one way)
Only one way (only one way)
I’m coming for you
My body’s hungry
I’m coming for you
Like a junkie
I can’t stop
Desire in me
I’m not waiting
Patiently
There’s only one way to soothe my soul (only one way to soothe my soul)
There’s only one way to soothe my soul (only one way to soothe my soul)
There’s only one way to soothe my soul (there’s only one way to soothe my soul)
Only one way to soothe my soul (only one way to soothe my soul)
There’s only one way (only one way)
There’s only one way to soothe my soul (only one way to soothe my soul)
Only one way (only one way)
Only one way

Compozitori: Martin Gore.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Vin după tine
Când apune soarele
Vin după tine
Când nu e nimeni prin preajmă
Vin la tine acasă
Voi sparge ușa
Fată, tremur
Am nevoie de mai mult
Există o singură cale să-mi liniștești sufletul (există o singură cale să-mi liniștești sufletul)
Există o singură cale să-mi liniștești sufletul (există o singură cale să-mi liniștești sufletul)
Doar o singură cale (există o singură cale)
Doar o singură cale (există o singură cale)
Doar o singură cale (există o singură cale)
Doar o singură cale (există o singură cale)
Vin după tine
Trebuie să-ți simt pielea
Vin după tine
Să opresc această târâre
Îmi iau locul
Lângă tine
Nu plec
Până nu sunt satisfăcut
Există o singură cale să-mi liniștești sufletul (există o singură cale să-mi liniștești sufletul)
Există o singură cale să-mi liniștești sufletul (există o singură cale să-mi liniștești sufletul)
Există o singură cale (există o singură cale)
Doar o singură cale (există o singură cale (doar o cale)
Doar o cale (doar o cale)
Doar o cale (doar o cale)
Vin după tine
Corpul meu e flămând
Vin după tine
Ca un dependent
Nu mă pot opri
Dorința în mine
Nu aștept
Cu răbdare
Există o singură cale de a-mi liniști sufletul (doar o cale de a-mi liniști sufletul)
Există o singură cale de a-mi liniști sufletul (doar o cale de a-mi liniști sufletul)
Există o singură cale de a-mi liniști sufletul (există o singură cale de a-mi liniști sufletul)
Doar o cale de a-mi liniști sufletul (doar o cale de a-mi liniști sufletul)
Există o singură cale (doar o cale)
Există o singură cale de a-mi liniști sufletul (doar o cale de a-mi liniști sufletul)
Doar o cale (doar o cale)
Doar o cale

 Comentariile sunt închise pentru Depeche Mode – ”Sooth my soul”
dec. 292025
 

”Dacă o iubești, fă totul!
Ninge-o până îngheață de alb; –
sărută-i tălpile până se înzăpezește
drumul pe care-a venit!”

Nichita Stănescu

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 282025
 

”Nu regret, nu mă jelesc, nu strig,
Toate trec ca floarea spulberată.
Veștejit de-al toamnei mele frig
Nu voi mai fi tânăr niciodată.
N-ai să mai zvacnesti ca pân-acum,
Inimă răcită prea devreme,
S-o pornesc din nou la drum
Stamba luncii n-o să mă mai cheme.
Dor de ducă! Tot mai rar, mai rar,
Pui pe buze flacăra pornirii
Și pierdutul prospețimii har
Cu vioiul clocot al simțirii!
În dorinți încep zgârcit să fiu,
Te-am trăit sau te-am visat, doar, viață?
Parcă pe un cal trandafiriu
Vesel galopai de dimineață.
Toți suntem vremelnici pentru veci
Rar ning fragii frunzele deșarte…
Binecuvântat să fie, deci,
Că trăiesc și că mă duc spre moarte.”

Serghei Esenin

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 282025
 

”Elisa îi răspunse zâmbind că îl ascultă cu dragă inimă și începu cu dulce glas, așa precum urmează:

Iubire, de-o fi să-ți mai scap din gheare,
Nu-mi vine-a crede c-altădată
Ușor am să cad prinsă-n laț sau fiare.

Copilă, pătruns-am în jocul tău; crunt,
Crezându-l liman de veșnică pace,
Și armele toate le-am pusla pământ,
Cum cel cu deplină încredere face.

Dar tu, despot rău, pizmaș pe noroace,
Pe mine-ai sărit de îndată,
Cu brațe de fier m-ai strâns în prinsoare.

Pe urmă în lanțuri pe veci cetluită,
Plânsă de lacrimi, de chin și durere,
Celui prin care mi-e moartea sortită
Prinsă m-ai dat și mă are-n putere;
E atâta de aspră-a stăpânului vrere,
Că plânsul și jalea mea toată
Nicicând n-au aflat la el îndurare.

Rugările mele vântul le duce,
Nimica n-aude, nimica n-ascultă,
Chinu-mi sporește, viața mi-e cruce
Și moartea încă tot mă-nspăimântă.
Te-ndură, stăpână, de mine cea frântă,
Puterea în locu-mi ți-arată,
Dă-mi-l legat în a ta-ncătușare.

De nu, fii bună măcar și dezleagă
Strânsoarea nădejdii ce roabămă ține.
Te-ndură, stăpână temută și dragă!
De ruga mi-o asculți, credință e-n mine
Bujori fericirea-n obraji să-mi anine
Și-atuncea, de chinuri scăpată,
Mi-oi prinde în plete roșie floare.

Elisa își isprăvi cântarea cu un suspin amar, dar – deși cu toții se mirară de cuvintele einimeni din cei de față nu pricepu ce pricină îi smulge atâta tânguire.”

Giovanni Boccaccio, ”Decameronul”

dec. 282025
 

”- (…) Tot ceea ce ai auzit povestindu-se, tot ceea ce ai citit, îţi revine în minte, ca şi cum tu ai fi dus cu forţa nu spre cer, ci spre infern. Sub tortură spui nu numai ce vrea inchizitorul, dar şi ceea ce îţi închipui că poate să-i facă plăcere, pentru că se stabileşte o legătură (aceasta este într-adevăr diabolică) între tine şi el… Lucrurile acestea le ştiu, Ubertino, am făcut şi eu parte din grupul acela de oameni care cred că pot revela adevărul cu fierul ■ înroşit. Ei bine, să ştii, incandescenţa adevărului provine de | la alt foc. Sub tortură Bentivenga poate să-ţi fi spus minciunile cele mai absurde, pentru că nu mai vorbea el, ci: desfrîul lui, diavolul din sufletul lui.
– Desfrîul?
– Da, există un desfrîu al durerii, după cum există un desfrîu al adoraţiei şi chiar unul al umilinţei. Dacă le-a trebuit atît de puţin îngerilor rebeli ca să-şi schimbe înflăcărarea lor de adoraţie şi de umilinţă în înflăcărare de trufie şi de revoltă, ce să mai spui de o fiinţă umană? Iată, acum o ştii, gîndul] acesta m-a străbătut în cursul anchetelor mele inchizitoriale.! Şi din pricina asta am renunţat la activitatea aceea. Mi-aj lipsit curajul să anchetez slăbiciunile celor răi, pentru că am constatat că sunt aceleaşi slăbiciuni ca şi cele ale sfinţilor.”

Umberto Eco, ”Numele trandafirului”

dec. 282025
 

”Şi când în sfârşit veni ziua de 31 mai, asediatorul teribil de la Bastilia şi de la palatul Tuileries şedea lungit pe pat, sfâşiat de fierbinţeala aceea care-i ucide până şi pe cei mai puternici şi pentru care e de-ajuns doar o privire ca s-o alunge, un cuvânt ca s-o vindece.”

Alexandre Dumas, ”Cavalerul reginei”

dec. 272025
 

”Lasă din mine cuvântul să iasă
ca respirarea unui copil
SECUNDĂ craiasă,
o, tu, castel fragil.
Lasă din mine cuvântul să fie
fulgul acela cel de zăpadă
ce mai că se lasă și mai nu se lasă
să suie, să cadă.
Lasă-mi cuvântul ca sărbătoarea
copiilor stând lângă brad, lângă foc
ca înserarea-mi cu înserarea
s-aducă în frig un noroc.
Pe TATA, pe MAMA în noaptea aceasta,
când ninge.”

Nichita Stănescu

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 182025
 

”Plăcute doamne, la început Filomena și acu la urmă Pampinea ne-au spus multe adevăruri despre prostia noastră și despre frumusețea cuvintelor de duh; de aceea nu-i de lipsă să stăruim mai mult asupra acestor lucruri. Dar peste ceea ce s-a spus despre cuvintele de duh, vreau să v-aduc aminte că ele sunt de așa natură, încât trebuie să muște pe ascultător cum mușcă o oaie și nu cum mușcă un câine; căci de-ar mușca astfel, cuvântul n-ar mai fi cuvânt de duh, ci mojicie. Or, lucrul ăsta l-au vădit în chip desăvârșit și vorbele madonnei Oretta și răspunsul lui Cisti. Pe de altă parte însă e adevărat că, dacă vorba de duh e spusă întru răspuns și cel care răspunde mușcă precum un câine, fiindcă la rândul lui a fost și el mușcat, omul nu-i vrednic de ocară, așa cum ar fi fost altminteri; de aceea se cuvine s-avem de grijă întotdeauna cu cine,când, în ce fel și-n ce împrejurare rostim cuvintele de duh.”

Giovanni Boccaccio, ”Decameronul”

dec. 182025
 

”Sunt clipe în care până şi sufletul cel mai senin, cel mai stăpân pe el însuşi, se dedă unor violenţe la care îl împinge puterea subordonată imaginaţiei.”

Alexandre Dumas, ”Cavalerul reginei”

 Comentariile sunt închise pentru
dec. 182025
 

”Can She Excuse My Wrongs?”
Melodie de: Edin Karamazov, Sting

Can she excuse my wrongs with virtue’s cloak?
Shall i call her good when she proves unkind?
Are those clear fires which vanish into smoke?
Must i praise the leaves where no fruit i find?
No, no, where shadows do for bodies stand
Thou may’st be abus’d if thy sight be dimmed
Cold love is like to words written on sand
Or to bubbles which on the water swim
Wilt thou be thus abused still
Seeing that she will right thee never?
If thou cans’t not o’ercome her will
Thy love will be thus fruitless ever
Wilt thou be thus abused still
Seeing that she will right thee never?
If thou cans’t not o’ercome her will
Thy love will be thus fruitless ever
Was i so base, that i might not aspire
Unto those high joys which she holds from me?
As they are high, so high is my desire
If she this deny, what can granted be?
If she will yield to that which reason is
It is reason’s will that love should be just
Dear, make me happy still by granting this
Or cut off delays if that i die must
Better a thousand times to die
Than for to live thus still tormented
Dear, but remember it was i
Who for thy sake did die contented
Better a thousand times to die
Than for to live thus still tormented
Dear, but remember it was i
Who for thy sake did die contented

Compozitori: Edin Karamazov, Gordon Matthew Sumner, Dp.
Date de la: Musixmatch

**********

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Poate ea să-mi scuze greșelile cu mantia virtuții?
Să o numesc bună când se dovedește nemiloasă?
Sunt acelea focuri limpezi care se pierd în fum?
Trebuie să laud frunzele unde nu găsesc fructe?
Nu, nu, unde umbrele fac loc de trupuri stau
Poți fi abuzat dacă vederea ta este întunecată
Dragostea rece este ca cuvintele scrise pe nisip
Sau ca bulele care înoată pe apă
Vei fi abuzat în continuare
Văzând că ea nu te va îndrepta niciodată?
Dacă nu poți învinge voința ei
Dragostea ta va fi atât de zadarnică pentru totdeauna
Vei fi abuzat în continuare
Văzând că ea nu te va îndrepta niciodată?
Dacă nu poți învinge voința ei
Dragostea ta va fi atât de zadarnică pentru totdeauna
Am fost eu atât de josnic, încât să nu pot aspira
La acele bucurii înalte pe care le ține de la mine?
Pe cât sunt ele de înalte, pe atât de înaltă este dorința mea
Dacă ea neagă acest lucru, ce poate fi acordat?
Dacă ea va ceda la ceea ce este rațiunea
Este voința rațiunii ca dragostea să fie dreaptă
Dragă, fă-mă și mai fericit acordându-mi asta
Sau taie întârzierile dacă trebuie să mor
Mai bine să mor de o mie de ori
Decât să trăiesc astfel încă chinuit
Dragă, dar amintește-ți că am fost eu
Ceea ce pentru tine am murit mulțumit
Mai bine de o mie de ori să mor
Decât să trăiesc astfel încă chinuit
Dragă, dar amintește-ți că am fost eu
Ceea ce pentru tine am murit mulțumit

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”Can She Excuse My Wrongs?”
dec. 182025
 

”Dead Man’s Boots” (versuri/lyrics)
Melodie de: Sting

You see these work boots in my hands
They’ll probably fit you now, my son
Take them, they’re a gift from me
Why don’t you try them on?
It would do your old man good
To see you walking in these boots one day
And take your place among the men
Who work upon the slipway
These dead man’s boots, though they’re old and curled
When a feller needs a job and a place in the world
And it’s time for a man to put down roots
And walk to the river in his old man’s boots
He said, „I’m nearly done and asking this
That you do one final thing for me
You’re barely but a sapling
And you think that you’re a tree”
„If you need a seed to prosper
You must first put down some roots
Just one foot, then the other
In these dead man’s boots”
These dead man’s boots know their way down the hill
They could walk there themselves, and they probably will
There’s a place for ye there to sink your roots
And take a walk down the river in these dead man’s boots
I said, „Why in the hell would I do that?
And why would I agree
When his hand was all that I’d received
As far as I remember?”
It’s not as if he’d spoiled me
With his kindness up to then, you see
I’d a plan of me own, and I’d quit this place
When I came of age September
These dead man’s boots know their way down the hill
They can walk there themselves, and they probably will
I’d plenty of choices, and plenty other routes
And he’d never see me walking in these dead man’s boots
What was it made him think I’d be happy ending up like him?
When he’d hardly got two halfpennies left
Or a broken pot to piss in
He wanted the same thing for me, was that his final wish?
He said, „What the hell are ye gonna do?”
I said, „Anything but this”
These dead man’s boots know their way down the hill
They can walk there themselves and they most likely will
But they won’t walk with me ‘cause I’m off the other way
I’ve had it up to here, I’m gonna have my say
When all you’ve got left is that cross on the wall
I want nothing from you, I want nothing at all
Not a pension, nor a pittance when your whole life is through
Get this through your head, I’m nothing like you
I’m done with all the arguments, there’ll be no more dispute
And you’ll die before you see me in your dead man’s boots

Compozitori: Gordon Matthew Sumner.
Date de la: Musixmatch

******

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Vezi aceste cizme de lucru în mâinile mele
Probabil ți se vor potrivi acum, fiule
Ia-le, sunt un cadou de la mine
De ce nu le probezi?
I-ar face bine bătrânului tău
Să te vadă mergând în aceste cizme într-o zi
Și să-ți iei locul printre oamenii
Care lucrează la rampă
Aceste cizme de mort, deși sunt vechi și ondulate
Când un om are nevoie de o slujbă și de un loc în lume
Și e timpul ca un om să prindă rădăcini
Și să meargă spre râu în cizmele lui de bătrân
El a spus: „Aproape am terminat și îți cer asta
Să faci un ultim lucru pentru mine
Ești abia un puiet
Și crezi că ești un copac”
„Dacă ai nevoie de o sămânță ca să prosperi
Trebuie mai întâi să prinzi niște rădăcini
Doar un picior, apoi celălalt
În aceste cizme de mort”
Aceste cizme de mort își știu drumul în josul dealului
Ar putea merge singure acolo și probabil că o vor face
Există un loc acolo pentru tine să-ți înfigi rădăcinile
Și să faci o plimbare pe râu în aceste cizme de mort
Am spus: „De ce naiba aș face asta?
Și de ce aș fi de acord
Când mâna lui era toată asta Primisem
Din câte îmi amintesc?”
Nu e ca și cum m-ar fi răsfățat
Cu bunătatea lui de până atunci, vezi tu
Aveam propriul meu plan și aveam să părăsesc acest loc
Când voi fi major în septembrie
Aceste cizme de mort știu cum să coboare dealul
Pot merge singure acolo și probabil că o vor face
Aveam o mulțime de opțiuni și o mulțime de alte rute
Și nu m-ar fi văzut niciodată mergând în aceste cizme de mort
Ce l-a făcut să creadă că aș fi fericit să ajung ca el?
Când abia îi mai rămăseseră doi bani
Sau o oală spartă în care să urineze
El își dorea același lucru pentru mine, era aceasta ultima lui dorință?
A spus: „Ce naiba o să faci?”
Am spus: „Orice, dar nu asta”
Aceste cizme de mort știu cum să coboare dealul
Pot merge singure acolo și cel mai probabil o vor face
Dar nu vor merge cu mine pentru că sunt pe partea cealaltă
Am avut-o până aici, o să-mi spun părerea
Când tot ce-ți va mai rămâne este crucea aceea de pe perete
Nu vreau nimic de la tine, nu vreau nimic absolut
Nici o pensie, nici o mizerie când toată viața ta se va termina
Bagă-ți asta în cap, nu sunt deloc ca tine
Am terminat cu toate certurile, nu vor mai exista dispute
Și vei muri înainte să mă vezi în cizmele tale de mort

 Comentariile sunt închise pentru Sting – ”Dead Man’s Boots”
dec. 072025
 

”So Blue” (versuri/lyrics)
Melodie de: Low

Dream the day
Caught in the sway
Miles gone inside
Into the air
I take a breath
No longer care
To be the death
Even time
We took a light
Songs leaving alive
Into the air
I take a breath
No longer dare
To be the death of you
Of you
So blue
So blue
With you
And into the air
We take a chance
Can no longer bare
To miss the dance
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue
With you
With you
So blue
So blue

Compozitori: Mimi J. Parker.
Date de la: Musixmatch

*****

Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):

Visez ziua
Prins în legănare
Mile dispărute înăuntru
În aer
Respir
Nu-mi mai pasă
Să fiu moartea
Chiar și timpul
Am luat o lumină
Cântece care lasă în viață
În aer
Respir
Nu mai îndrăznesc
Să fiu moartea ta
A ta
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Și în aer
Ne asumăm o șansă
Nu mai putem suporta
Să ratez dansul
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru
Cu tine
Cu tine
Atât de albastru
Atât de albastru

 Comentariile sunt închise pentru Low – ”So Blue”