”Desert Rose” (versuri/lyrics)
Melodie de: Sting
[Cheb Mami introduction (Algerian Arabic):]
Ya lili ah ya leel
Hadaee mada tawila
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
[English:
„Oh night oh night
It has been a long time
And I am looking for myself and my loved one
And I am looking for myself and my loved one
And I am looking for myself and my loved one”]
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of fire
Those dreams are tied to a horse that will never tire
And in the flames
Her shadows play in the shape of a man’s desire
This desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
And as she turns
This way she moves in the logic of all my dreams
This fire burns
I realize that nothing’s as it seems
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
I dream of rain
I lift my gaze to empty skies above
I close my eyes
This rare perfume is the sweet intoxication of her love
[Cheb Mami (Algerian Arabic):]
Aman aman aman
Omry feek antia
Ma ghair antia
Ma ghair antia
[English:]
Aman aman aman
My life is for you
And no one other than you
And no one other than you
I dream of rain
I dream of gardens in the desert sand
I wake in vain
I dream of love as time runs through my hand
Sweet desert rose
Each of her veils, a secret promise
This desert flower
No sweet perfume ever tortured me more than this
Sweet desert rose
This memory of Eden haunts us all
This desert flower
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall
[Cheb Mami (Algerian Arabic):]
Ya lili ah ya leel
[English:
„Oh night oh night”]
Date de la: azlyrics.com
**********
Traducere aproximativă în limba română (cu Google Translate):
[Introducere Cheb Mami (arabă algeriană):]
Ya lili ah ya leel
Hadaee mada tawila
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
[Engleză:
„O, noapte, o, noapte
A trecut mult timp
Și mă caut pe mine și pe persoana iubită
Și mă caut pe mine și pe persoana iubită
Și mă caut pe mine și pe persoana iubită”]
Visez la ploaie
Visez la grădini în nisipul deșertului
Mă trezesc în zadar
Visez la iubire în timp ce timpul îmi curge prin mână
Visez la foc
Aceste vise sunt legate de un cal care nu va obosi niciodată
Și în flăcări
Umbrele ei se joacă în forma dorinței unui bărbat
Acest trandafir de deșert
Fiecare dintre vălurile ei, o promisiune secretă
Această floare de deșert
Niciun parfum dulce nu m-a torturat vreodată mai mult decât acesta
Și pe măsură ce se întoarce
În această direcție se mișcă în logica tuturor… viselor
Acest foc arde
Îmi dau seama că nimic nu este ceea ce pare
Visez la ploaie
Visez la grădini în nisipul deșertului
Mă trezesc în zadar
Visez la dragoste în timp ce timpul îmi curge prin mână
Visez la ploaie
Îmi ridic privirea spre cerul gol de deasupra
Închid ochii
Acest parfum rar este dulce intoxicație a iubirii ei
[Cheb Mami (arabă algeriană):]
Aman aman aman
Omry feek antia
Ma ghair antia
Ma ghair antia
[Engleză:]
Aman aman aman
Viața mea este pentru tine
Și pentru nimeni altcineva decât pentru tine
Și pentru nimeni altcineva decât pentru tine
Visez la ploaie
Visez la grădini în nisipul deșertului
Mă trezesc în zadar
Visez la dragoste în timp ce timpul îmi curge prin mână
Dulce trandafir de deșert
Fiecare dintre vălurile ei, o promisiune secretă
Această floare de deșert
Niciun parfum dulce nu m-a torturat vreodată mai mult decât acesta
Dulce trandafir de deșert
Această amintire a Edenului ne bântuie pe toți
Această floare de deșert
Acest parfum rar este dulce intoxicație a căderii
[Cheb Mami (arabă algeriană):]
Ya lili ah ya leel
[Engleză:
„O, noapte, o, noapte”]
Sorry, the comment form is closed at this time.